Können biblische „Arten" eine klare technische Bedeutung haben?
Beitrag des Monats: Oktober 2009
von John Wilkins
Betreff: | Hebräisches Wörterbuch zu „Species" Datum: | 20. Okt 2009 Message-ID: | 201020092030475016%john@wilkins.id.au
Suzanne (eine Kreationistin) schrieb:
>>>> Das Wort „Species" ist eine kleinere Kategorie als das Wort „Arten". Arten
>>>> sind eher wie Gattung, Familie oder andere.
TimothyR antwortet:
>>> Aber es gibt die logische Falle. Die biblischen Autoren beobachteten und
>>> beschrieben einzelne Tiere. Jedes einzelne Tier, das Sie sehen, ist ein
>>> Mitglied einer Species.
>>> Wo werden Sie eine Art finden, die Sie betrachten können? Wie wissen Sie,
>>> dass eine Art überhaupt existiert? Wenn es nur eine konzeptuelle
>>> Gruppierung ist und man sie nicht sehen kann?
Suzanne antwortet:
>> Nun ........ Linnaeus ist derjenige, der das Wort Species ebenso wie
>> Gattung verwendet hat, weil in der lateinischen Version der Bibel, die er
>> scheinbar verwendet hat, das Wort „Art" in der englischen Übersetzung der
>> lateinischen Bibel als „Species" übersetzt wurde. Also sprach er von einer
>> „Art" als einer Species.
Ye Old One greift ein:
> Das Wort „Species" im Lateinischen bedeutet wörtlich Erscheinung oder Form,
> kann aber auch eine Bedeutung im Zusammenhang mit Schönheit haben. Es stammt
> vom lateinischen Wortstamm „specere" „hinschauen".
John Wilkin [atmet tief durch] und antwortet:
Okay, erlauben Sie mir ... „Species" ist ein volkstümlicher lateinischer
Begriff, der zwar eine Etymologie von der Erscheinung hat, aber die
Etymologie für seine Verwendung irrelevant ist, besonders im klassischen
und mittelalterlichen Latein. Es bedeutet im Grunde, wie Locke es
feststellte, „Art" und hat in der gewöhnlichen Sprache keine besondere
technische Bedeutung. Ebenso bedeutet „miyn" im Hebräischen „Art" und hat
in der gewöhnlichen Verwendung keine besondere technische Bedeutung; das
gleiche gilt für alle Sprachen, die einen Begriff haben, der zu „Art"
gehört, laut anthropologischen Studien des Begriffs.
Der Begriff „Species" erlangt technische Bedeutungen in Logik, Metaphysik,
Theologie und Währung. Diese sind alle relativ deutlich und ungewöhnlich
im Vergleich zur volkstümlichen Bedeutung. Sie sind nicht
gegenseitig übersetzbar und sie sind sehr speziell für das Feld, in dem
sie verwendet werden. In der Theologie bedeutet es zum Beispiel die
äußere Erscheinung des Hosts. In der Währung bedeutet es eine kleine
Art von Münze. In der Logik bedeutet es eine formale Klasse. In der
Metaphysik bedeutet es einen Teil eines Universums. Und so weiter.
Wenn nicht-biologische (und nicht-theologische, etc.) Texte den Begriff
„Art" verwenden, bedeutet es nicht viel mehr, dass Dinge aus irgendeinem
Grund zusammengefasst werden. Im Fall von Lebewesen sammeln Gesellschaften
Dinge in Bezug auf die Nachkommen, die den Eltern ähneln. Die technische
Bedeutung von „Species" in der Naturgeschichte vor der modernen Periode
ist im Grunde das. Und, wie einmal in dieser Gruppe festgestellt wurde,
dachte einer der Übersetzer der King James Bible selbst, dass Species
nicht fest waren.
Linnaeus ist nicht derjenige, der den Begriff in die Naturgeschichte
eingeführt hat. Das war Conrad Gesner oder Kaspar Bauhin im 16.
Jahrhundert. Er ist nicht derjenige, der ihn für die Naturgeschichte
definiert hat (tatsächlich hat er den Begriff nie definiert) - das ist
John Ray am Ende des 17. Jahrhunderts. Darüber hinaus dachte Linnaeus
nicht, dass Species am Ende seiner Karriere fest waren.
In jedem Fall ist die Art und Weise, wie der Begriff für die Bibel
übersetzt wurde, bedeutungslos. Es war nur ein volkstümlicher Begriff.
Er hatte keine technische Bedeutung, weder in der Vulgata noch in der
englischen Version.
[Zurück zu den Beiträgen des Monats 2009]