1. Heim, K, 1874, -1958, El mundo: su creación y consumación; el fin de la presente era y el futuro del mundo a la luz de la Resurrección: Filadelfia [1962], Muhlenberg Press, 159 p.; Traducido por R. Smith.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{heim1874195819,
author = "Heim, K",
title = "-1958, El mundo",
year = "1874",
publisher = "su creación y consumación; el fin de la presente era y el futuro del mundo a la luz de la Resurrección: Filadelfia [1962], Muhlenberg Press, 159 p.; Traducido por R. Smith",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Heim, K., 1874-1958, El mundo: su creación y consumación; el fin de la presente era y el futuro del mundo a la luz de la Resurrección: Filadelfia [1962], Muhlenberg Press, 159 p.; Traducido por R. Smith.}"
}
2. Budge, E. A. W, 1895, The Book of the Dead.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{budge1895the6,
author = "Budge, E. A. W",
title = "The Book of the Dead",
year = "1895",
howpublished = "The Papyrus of Ani in the British Museum: New York, Dover, 1967",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Budge, E. A. W., 1895, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani in the British Museum: New York, Dover, 1967.}"
}
3. Robertson, A. T., 1909, Book Review: V. Antiguo Testamento: Un Diccionario Bíblico Estándar: Review & Expositor: v. 6, no. 3: p. 526-526.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1177/003463730900600371
BibTeX
@article{robertson1909book,
author = "Robertson, A. T.",
title = "Book Review: V. Antiguo Testamento: Un Diccionario Bíblico Estándar",
year = "1909",
journal = "Review \& Expositor",
url = "https://doi.org/10.1177/003463730900600371",
doi = "10.1177/003463730900600371",
number = "3",
openalex = "W4248502468",
pages = "526-526",
volume = "6"
}
4. Jevons, F. B, 1910, The Idea of God in Early Religions: Cambridge, Cambridge University Press.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{jevons1910the21,
author = "Jevons, F. B",
title = "The Idea of God in Early Religions",
year = "1910",
publisher = "Cambridge, Cambridge University Press",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Jevons, F. B., 1910, The Idea of God in Early Religions: Cambridge, Cambridge University Press.}"
}
5. Strachan, J, 1911, Encyclopedia of Religion and Ethics.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{strachan1911encyclopedia49,
author = "Strachan, J",
title = "Encyclopedia of Religion and Ethics",
year = "1911",
howpublished = "New York, Scribner's \& Sons, v. 4",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Strachan, J., 1911, Encyclopedia of Religion and Ethics: New York, Scribner's \& Sons, v. 4.}"
}
6. Dement, Byron H., 1915, Book Review: II. Biblical Literature: 2. New Testament: The Universal Bible Dictionary: Review & Expositor: v. 12, no. 1: p. 142-142.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1177/003463731501200158
BibTeX
@article{dement1915book,
author = "Dement, Byron H.",
title = "Book Review: II. Biblical Literature: 2. New Testament: The Universal Bible Dictionary",
year = "1915",
journal = "Review \& Expositor",
url = "https://doi.org/10.1177/003463731501200158",
doi = "10.1177/003463731501200158",
number = "1",
openalex = "W2312927064",
pages = "142-142",
volume = "12"
}
7. Carver, W. O., 1918, Book Review: II. Literatura Bíblica: La Biblia Breve: El Nuevo Testamento: Review & Expositor: v. 15, no. 4: p. 475-476.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1177/003463731801500417
BibTeX
@article{carver1918book,
author = "Carver, W. O.",
title = "Book Review: II. Literatura Bíblica: La Biblia Breve: El Nuevo Testamento",
year = "1918",
journal = "Review \& Expositor",
url = "https://doi.org/10.1177/003463731801500417",
doi = "10.1177/003463731801500417",
number = "4",
openalex = "W2761031959",
pages = "475-476",
volume = "15"
}
8. Frazer, S. J, 1919, Folklore in the Old Testament.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{frazer1919folklore9,
author = "Frazer, S. J",
title = "Folklore in the Old Testament",
year = "1919",
howpublished = "London \& New York, Macmillan, v. 1-3",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Frazer, S. J., 1919, Folklore in the Old Testament: London \& New York, Macmillan, v. 1-3.}"
}
9. Smith, W. R, 1927, The Religion of the Semites.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{smith1927the47,
author = "Smith, W. R",
title = "The Religion of the Semites",
year = "1927",
howpublished = "London \& New York, Macmillan, revised and enlarged by S.A. Cook",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Smith, W. R., 1927, The Religion of the Semites: London \& New York, Macmillan, revised and enlarged by S.A. Cook.}"
}
10. 1947, «¿La Biblia «A» o «La» Biblia?: Interpretation: A Journal of Bible and Theology: v. 1, no. 4: p. 466-470.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1177/002096434700100405
BibTeX
@article{crossref1947a,
title = "«A» Bible or «The» Bible?",
year = "1947",
journal = "Interpretation: A Journal of Bible and Theology",
url = "https://doi.org/10.1177/002096434700100405",
doi = "10.1177/002096434700100405",
number = "4",
pages = "466-470",
volume = "1"
}
11. Gillespie, C. C, 1951, Génesis y Geología.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{gillespie1951genesis13,
author = "Gillespie, C. C",
title = "Génesis y Geología",
year = "1951",
howpublished = "New York, Harper",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Gillespie, C. C., 1951, Génesis y Geología: New York, Harper.}"
}
12. Wolff, W, 1951, Cambios en los conceptos de la Biblia; Un análisis psicológico de sus palabras, símbolos y creencias [1ª ed.].
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{wolff1951changing57,
author = "Wolff, W",
title = "Cambios en los conceptos de la Biblia; Un análisis psicológico de sus palabras, símbolos y creencias [1ª ed.]",
year = "1951",
howpublished = "New York, Hermitage House, 463 p",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Wolff, W., 1951, Cambios en los conceptos de la Biblia; Un análisis psicológico de sus palabras, símbolos y creencias [1ª ed.]: New York, Hermitage House, 463 p.}"
}
13. Garrigou-Lagrange, R. F, 1952, La Trinidad y Dios el Creador; un comentario sobre San Tomás.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{garrigoulagrange1952the12,
author = "Garrigou-Lagrange, R. F",
title = "La Trinidad y Dios el Creador; un comentario sobre San Tomás",
year = "1952",
howpublished = "San Luis, Herder, 675 p.; Traducido por F.C. Eckhoff",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Garrigou-Lagrange, R. F., 1952, La Trinidad y Dios el Creador; un comentario sobre San Tomás: San Luis, Herder, 675 p.; Traducido por F.C. Eckhoff.}"
}
14. Porcher, Jean, 1952, Bible mosane ou bible aquitaine?: Scriptorium: v. 6, no. 1: p. 93-94.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@article{porcher1952bible,
author = "Porcher, Jean",
title = "Bible mosane ou bible aquitaine?",
year = "1952",
journal = "Scriptorium",
url = "https://doi.org/10.3406/scrip.1952.2401",
doi = "10.3406/scrip.1952.2401",
number = "1",
pages = "93-94",
volume = "6"
}
15. Ramm, B, 1954, La visión cristiana de la ciencia y las Escrituras.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{ramm1954the42,
author = "Ramm, B",
title = "La visión cristiana de la ciencia y las Escrituras",
year = "1954",
howpublished = "Grand Rapids, Mi., Wm. B. Erdmans Publishing Co., 255 p",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Ramm, B., 1954, La visión cristiana de la ciencia y las Escrituras: Grand Rapids, Mi., Wm. B. Erdmans Publishing Co., 255 p.}"
}
16. Hauret, C, 1955, Origines de l'univers et de l'homme d'apres la Bible [Beginnings: Genesis and Modern Science]: Dubuque, Priory Press, 304 p.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{hauret1955origines18,
author = "Hauret, C",
title = "Origines de l'univers et de l'homme d'apres la Bible [Beginnings",
year = "1955",
publisher = "Genesis and Modern Science]: Dubuque, Priory Press, 304 p",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Hauret, C., 1955, Origines de l'univers et de l'homme d'apres la Bible [Beginnings: Genesis and Modern Science]: Dubuque, Priory Press, 304 p.}"
}
17. Gillespie, C. C, 1959, Genesis and Geology.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{gillespie1959genesis14,
author = "Gillespie, C. C",
title = "Genesis and Geology",
year = "1959",
howpublished = "New York, Harper and Row",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Gillespie, C. C., 1959, Genesis and Geology: New York, Harper and Row.}"
}
18. Rad, G. von, 1961, Génesis: Filadelfia, Pa., Westminster Press.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{rad1961genesis41,
author = "Rad, G. von",
title = "Génesis",
year = "1961",
publisher = "Philadelphia, Pa., Westminster Press",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Rad, G. von, 1961, Génesis: Philadelphia, Pa., Westminster Press.}"
}
19. Whitcomb, J. C. y Morris, H. M., 1961, The Genesis Flood.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{whitcomb1961the55,
author = "Whitcomb, J. C. y Morris, H. M",
title = "The Genesis Flood",
year = "1961",
howpublished = "The Biblical Record and its Scientific Implications: Philadelphia, PA., Presbyterian and Reformed Publishing Co., 518 p",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Whitcomb, J. C., y Morris, H. M., 1961, The Genesis Flood: The Biblical Record and its Scientific Implications: Philadelphia, PA., Presbyterian and Reformed Publishing Co., 518 p.}"
}
20. Wright, G. E, 1962, Arqueología Bíblica [Ed. rev.]: Filadelfia, Penn., Westminster Press.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{wright1962biblical58,
author = "Wright, G. E",
title = "Arqueología Bíblica [Ed. rev.]",
year = "1962",
publisher = "Philadelphia, Penn., Westminster Press",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Wright, G. E., 1962, Biblical Archaeology [Rev. ed.]: Philadelphia, Penn., Westminster Press.}"
}
21. Brown, R. B., 1964, Book Review: I. Biblical Studies: Dictionary of the Bible: Review & Expositor: v. 61, no. 1: p. 580-580.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1177/003463736406100127
BibTeX
@article{brown1964book,
author = "Brown, R. B.",
title = "Book Review: I. Biblical Studies: Dictionary of the Bible",
year = "1964",
journal = "Review \& Expositor",
url = "https://doi.org/10.1177/003463736406100127",
doi = "10.1177/003463736406100127",
number = "1",
openalex = "W2331395328",
pages = "580-580",
volume = "61"
}
22. Whitcomb, J. C. y Morris, H. M., 1964, Preface to the Sixth Printing, en Whitcomb, J. C., y Morris, H. M., eds., The Genesis Flood.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{whitcomb1964preface56,
author = "Whitcomb, J. C. y Morris, H. M",
title = "Preface to the Sixth Printing, en Whitcomb, J. C., y Morris, H. M., eds., The Genesis Flood",
year = "1964",
howpublished = "The Biblical Record and its Scientific Implications [6th ed.]: Grand Rapids, Michigan, Baker Book House, p. xxv- xxix",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Whitcomb, J. C., y Morris, H. M., 1964, Preface to the Sixth Printing, en Whitcomb, J. C., y Morris, H. M., eds., The Genesis Flood: The Biblical Record and its Scientific Implications [6th ed.]: Grand Rapids, Michigan, Baker Book House, p. xxv- xxix.}"
}
23. Kelley, Page, 1965, Book Review: II. Estudios Bíblicos: The Zondervan Pictorial Bible Dictionary: Review & Expositor: v. 62, no. 1: p. 92-93.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1177/003463736506200121
BibTeX
@article{kelley1965book,
author = "Kelley, Page",
title = "Book Review: II. Estudios Bíblicos: The Zondervan Pictorial Bible Dictionary",
year = "1965",
journal = "Review \& Expositor",
url = "https://doi.org/10.1177/003463736506200121",
doi = "10.1177/003463736506200121",
number = "1",
openalex = "W2326403499",
pages = "92-93",
volume = "62"
}
24. Lambert, W. G, 1965, Una nueva mirada al fondo babilónico del Génesis: Journal of Theological Studies, v. 16 (Parte 2), p. 288-300.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@article{lambert1965a23,
author = "Lambert, W. G",
title = "Una nueva mirada al fondo babilónico del Génesis",
year = "1965",
journal = "Journal of Theological Studies, v. 16 (Parte 2), p. 288-300",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Lambert, W. G., 1965, Una nueva mirada al fondo babilónico del Génesis: Journal of Theological Studies, v. 16 (Parte 2), p. 288-300.}"
}
25. Anderson, B. W, 1966, Understanding the Old Testament [2nd ed.].
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{anderson1966understanding2,
author = "Anderson, B. W",
title = "Understanding the Old Testament [2nd ed.]",
year = "1966",
howpublished = "Englewood Cliffs, New Jersey, Prentice-Hall",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Anderson, B. W., 1966, Understanding the Old Testament [2nd ed.]: Englewood Cliffs, New Jersey, Prentice-Hall.}"
}
26. Roux, G, 1966, Ancient Iraq.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{roux1966ancient43,
author = "Roux, G",
title = "Ancient Iraq",
year = "1966",
howpublished = "Baltimore, Penguin",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Roux, G., 1966, Ancient Iraq: Baltimore, Penguin.}"
}
27. Ginsberg, H. L, 1969, Mitos, Epopeyas y Leyendas Ugaríticas, en Pritchard, J. B., ed., Textos del Cercano Oriente Antiguo Relacionados con el Antiguo Testamento [3ª ed.]: Princeton, Nueva Jersey, Princeton University Press, p. 129-155.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{ginsberg1969ugartic15,
author = "Ginsberg, H. L",
title = "Mitos, Epopeyas y Leyendas Ugaríticas, en Pritchard, J. B., ed., Textos del Cercano Oriente Antiguo Relacionados con el Antiguo Testamento [3ª ed.]",
year = "1969",
publisher = "Princeton, New Jersey, Princeton University Press, p. 129-155",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Ginsberg, H. L., 1969, Mitos, Epopeyas y Leyendas Ugaríticas, en Pritchard, J. B., ed., Textos del Cercano Oriente Antiguo Relacionados con el Antiguo Testamento [3ª ed.]: Princeton, New Jersey, Princeton University Press, p. 129-155.}"
}
28. Kramer, S. N, 1969, Mitos sumerios y relatos épicos, en Pritchard, J. B., ed., Textos del Cercano Oriente Antiguo Relacionados con el Antiguo Testamento [3ª ed.]: Princeton, Nueva Jersey, Princeton University Press, p. 37-59.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{kramer1969sumerian22,
author = "Kramer, S. N",
title = "Mitos sumerios y relatos épicos, en Pritchard, J. B., ed., Textos del Cercano Oriente Antiguo Relacionados con el Antiguo Testamento [3ª ed.]",
year = "1969",
publisher = "Princeton, New Jersey, Princeton University Press, p. 37-59",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Kramer, S. N., 1969, Mitos sumerios y relatos épicos, en Pritchard, J. B., ed., Textos del Cercano Oriente Antiguo Relacionados con el Antiguo Testamento [3ª ed.]: Princeton, New Jersey, Princeton University Press, p. 37-59.}"
}
29. Pritchard, J. B, 1969, Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament [3rd ed.]: Princeton, New Jersey, Princeton University Press.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{pritchard1969ancient40,
author = "Pritchard, J. B",
title = "Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament [3rd ed.]",
year = "1969",
publisher = "Princeton, New Jersey, Princeton University Press",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Pritchard, J. B., 1969, Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament [3rd ed.]: Princeton, New Jersey, Princeton University Press.}"
}
30. Speiser, E. A. y tr, 1969, Mitos y Epopeyas Acadias, en Pritchard, J. B., ed., Textos del Cercano Oriente Antiguo Relacionados con el Antiguo Testamento [3ra ed.]: Princeton, Nueva Jersey, Princeton University Press, p. 60-119.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{speiser1969akkadian48,
author = "Speiser, E. A. y tr",
title = "Mitos y Epopeyas Acadias, en Pritchard, J. B., ed., Textos del Cercano Oriente Antiguo Relacionados con el Antiguo Testamento [3ra ed.]",
year = "1969",
publisher = "Princeton, New Jersey, Princeton University Press, p. 60-119",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Speiser, E. A., tr., 1969, Mitos y Epopeyas Acadias, en Pritchard, J. B., ed., Textos del Cercano Oriente Antiguo Relacionados con el Antiguo Testamento [3ra ed.]: Princeton, New Jersey, Princeton University Press, p. 60-119.}"
}
31. Morris, H. M, 1970, Cosmología Bíblica y Ciencia Moderna: Nutley, Nueva Jersey, Craig Press.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{morris1970biblical32,
author = "Morris, H. M",
title = "Cosmología Bíblica y Ciencia Moderna",
year = "1970",
publisher = "Nutley, New Jersey, Craig Press",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Morris, H. M., 1970, Cosmología Bíblica y Ciencia Moderna: Nutley, New Jersey, Craig Press.}"
}
32. Zimmerman, P. A, 1970, Estratos rocosos y el registro bíblico.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{zimmerman1970rock59,
author = "Zimmerman, P. A",
title = "Estratos rocosos y el registro bíblico",
year = "1970",
howpublished = "St. Louis, Concordia Publishing House",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Zimmerman, P. A., 1970, Estratos rocosos y el registro bíblico: St. Louis, Concordia Publishing House.}"
}
33. May, H. G. y Metzger, B. M, 1973, The New Oxford Annotated Bible with the Apocrypha [Revised Standard ed.]: New York, Oxford University Press.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{may1973the26,
author = "May, H. G. y Metzger, B. M",
title = "The New Oxford Annotated Bible with the Apocrypha [Revised Standard ed.]",
year = "1973",
publisher = "New York, Oxford University Press",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {May, H. G., y Metzger, B. M., 1973, The New Oxford Annotated Bible with the Apocrypha [Revised Standard ed.]: New York, Oxford University Press.}"
}
34. Miller, M. S. y Miller, J. L, 1973, Harper's Bible Dictionary [8ª ed.].
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{miller1973harpers29,
author = "Miller, M. S. y Miller, J. L",
title = "Harper's Bible Dictionary [8ª ed.]",
year = "1973",
howpublished = "New York, Harper and Row",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Miller, M. S., y Miller, J. L., 1973, Harper's Bible Dictionary [8ª ed.]: New York, Harper and Row.}"
}
35. Nevins, S. E, 1976, Deriva continental, tectónica de placas y la Biblia.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{nevins1976continental37,
author = "Nevins, S. E",
title = "Deriva continental, tectónica de placas y la Biblia",
year = "1976",
howpublished = "Serie de impacto ICR, no. 32; i-iv",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Nevins, S. E., 1976, Deriva continental, tectónica de placas y la Biblia: Serie de impacto ICR, no. 32; i-iv.}"
}
36. Vawter, B, 1977, On Genesis.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{vawter1977on51,
author = "Vawter, B",
title = "On Genesis",
year = "1977",
howpublished = "A New Reading: Garden City, New York, Doubleday",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Vawter, B., 1977, On Genesis: A New Reading: Garden City, New York, Doubleday.}"
}
37. Bailey, L. R, 1978, ¿Dónde está la Arca de Noé?
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{bailey1978where4,
author = "Bailey, L. R",
title = "¿Dónde está la Arca de Noé?",
year = "1978",
howpublished = "Nashville, Tennessee, Abingdon",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Bailey, L. R., 1978, ¿Dónde está la Arca de Noé?: Nashville, Tennessee, Abingdon.}"
}
38. Oates, J, 1979, Babylon.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{oates1979babylon38,
author = "Oates, J",
title = "Babilonia",
year = "1979",
howpublished = "Londres, Thames and Hudson",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Oates, J., 1979, Babilonia: Londres, Thames and Hudson.}"
}
39. McKenzie, J. L, 1980, El Antiguo Testamento sin Ilusión.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{mckenzie1980the27,
author = "McKenzie, J. L",
title = "El Antiguo Testamento sin Ilusión",
year = "1980",
howpublished = "Garden City, New Jersey, Image Books",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {McKenzie, J. L., 1980, El Antiguo Testamento sin Ilusión: Garden City, New Jersey, Image Books.}"
}
40. Atkins, P. W, 1981, The Creation.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{atkins1981the3,
author = "Atkins, P. W",
title = "The Creation",
year = "1981",
howpublished = "Oxford \& San Francisco, W.H. Freeman",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Atkins, P. W., 1981, The Creation: Oxford \& San Francisco, W.H. Freeman.}"
}
41. Harris, C. L, 1981, Evolución: Génesis y Revelaciones: Albany, State University of New York Press.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{harris1981evolution17,
author = "Harris, C. L",
title = "Evolución",
year = "1981",
publisher = "Génesis y Revelaciones: Albany, State University of New York Press",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Harris, C. L., 1981, Evolution: Genesis and Revelations: Albany, State University of New York Press.}"
}
42. Marsden, G. W, 1981, Fundamentalism and American Culture: The Shaping of Twentieth-Century Evangelicism 1870-1925: New York, Oxford University Press.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{marsden1981fundamentalism25,
author = "Marsden, G. W",
title = "Fundamentalism and American Culture",
year = "1981",
publisher = "The Shaping of Twentieth-Century Evangelicism 1870-1925: New York, Oxford University Press",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Marsden, G. W., 1981, Fundamentalism and American Culture: The Shaping of Twentieth-Century Evangelicism 1870-1925: New York, Oxford University Press.}"
}
43. Omanson, Roger L., 1981, Book Review: II. Estudios Bíblicos: Diccionario del Nuevo Testamento: Review & Expositor: v. 78, no. 3: p. 428-429.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1177/003463738107800320
BibTeX
@article{omanson1981book,
author = "Omanson, Roger L.",
title = "Book Review: II. Estudios Bíblicos: Diccionario del Nuevo Testamento",
year = "1981",
journal = "Review \& Expositor",
url = "https://doi.org/10.1177/003463738107800320",
doi = "10.1177/003463738107800320",
number = "3",
openalex = "W2320198979",
pages = "428-429",
volume = "78"
}
44. Cazeau, C, 1982, Geology and the Bible.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{cazeau1982geology7,
author = "Cazeau, C",
title = "Geology and the Bible",
year = "1982",
howpublished = "Free Inquiry, v. 2, no. 3, p. 32-34",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Cazeau, C., 1982, Geology and the Bible: Free Inquiry, v. 2, no. 3, p. 32-34.}"
}
45. Morowitz, H. J, 1982, Navels of Eden.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{morowitz1982navels31,
author = "Morowitz, H. J",
title = "Navels of Eden",
year = "1982",
howpublished = "Science 82, v. 3, no. 2, p. 20-22",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Morowitz, H. J., 1982, Navels of Eden: Science 82, v. 3, no. 2, p. 20-22.}"
}
46. Edwords, F, 1983, Buscando la Arca de Noé.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{edwords1983searching8,
author = "Edwords, F",
title = "Buscando la Arca de Noé",
year = "1983",
howpublished = "The Humanist, v. 43, no. 6, p. 35",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Edwords, F., 1983, Buscando la Arca de Noé: The Humanist, v. 43, no. 6, p. 35.}"
}
47. Frye, R. M, 1983, La ciencia creacionista frente al contexto religioso, en Frye, R. M., ed., ¿Es Dios un creacionista? El caso religioso contra la ciencia creacionista.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{frye1983creationscience11,
author = "Frye, R. M",
title = "La ciencia creacionista frente al contexto religioso, en Frye, R. M., ed., ¿Es Dios un creacionista? El caso religioso contra la ciencia creacionista",
year = "1983",
howpublished = "New York, Scribner's, p. 1-28",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Frye, R. M., 1983, La ciencia creacionista frente al contexto religioso, en Frye, R. M., ed., ¿Es Dios un creacionista? El caso religioso contra la ciencia creacionista: New York, Scribner's, p. 1-28.}"
}
48. Greenspahn, F. E, 1983, Vistas bíblicas sobre la creación.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{greenspahn1983biblical16,
author = "Greenspahn, F. E",
title = "Vistas bíblicas sobre la creación",
year = "1983",
howpublished = "Creación/Evolución, v. 13, p. 30-38",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Greenspahn, F. E., 1983, Vistas bíblicas sobre la creación: Creación/Evolución, v. 13, p. 30-38.}"
}
49. Moore, R. A, 1983, El Viaje Imposible del Arca de Noé.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{moore1983the30,
author = "Moore, R. A",
title = "El Viaje Imposible del Arca de Noé",
year = "1983",
howpublished = "Creación/Evolución, v. 4, p. 1-43",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Moore, R. A., 1983, El Viaje Imposible del Arca de Noé: Creación/Evolución, v. 4, p. 1-43.}"
}
50. Morris, H. M, 1983, Ciencia, Escritura y la Tierra Joven.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{morris1983science33,
author = "Morris, H. M",
title = "Ciencia, Escritura y la Tierra Joven",
year = "1983",
howpublished = "San Diego, California, Instituto de Investigación del Creacionismo",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Morris, H. M., 1983, Ciencia, Escritura y la Tierra Joven: San Diego, California, Instituto de Investigación del Creacionismo.}"
}
51. Schadewald, R. J, 1983, La evolución de la Biblia-ciencia, en Godfrey, L. R., ed., Los científicos confrontan el creacionismo.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{schadewald1983the44,
author = "Schadewald, R. J",
title = "La evolución de la Biblia-ciencia, en Godfrey, L. R., ed., Los científicos confrontan el creacionismo",
year = "1983",
howpublished = "New York, Norton, p. 283-299",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Schadewald, R. J., 1983, La evolución de la Biblia-ciencia, en Godfrey, L. R., ed., Los científicos confrontan el creacionismo: New York, Norton, p. 283-299.}"
}
52. Schafersman, S. D, 1983, Fósiles, estratigrafía y evolución.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{schafersman1983fossils45,
author = "Schafersman, S. D",
title = "Fósiles, estratigrafía y evolución",
year = "1983",
howpublished = "consideration of a creationist argument, in Godfrey, L. R., ed., Scientists Confront Creationism: New York, W.W. Norton, p. 219-244",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Schafersman, S. D., 1983, Fósiles, estratigrafía y evolución: consideration of a creationist argument, in Godfrey, L. R., ed., Scientists Confront Creationism: New York, W.W. Norton, p. 219-244.}"
}
53. Vawter, B, 1983, Creacionismo.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{vawter1983creationism52,
author = "Vawter, B",
title = "Creacionismo",
year = "1983",
howpublished = "Mal uso creativo de la Biblia, en Frye, R. M., ed., ¿Es Dios un creacionista? El caso religioso contra la ciencia del creacionismo: Nueva York, Scribner's, p. 71-82",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Vawter, B., 1983, Creacionismo: Mal uso creativo de la Biblia, en Frye, R. M., ed., ¿Es Dios un creacionista? El caso religioso contra la ciencia del creacionismo: Nueva York, Scribner's, p. 71-82.}"
}
54. Morris, H. M, 1984, The Biblical Basis for Modern Science.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{morris1984the34,
author = "Morris, H. M",
title = "The Biblical Basis for Modern Science",
year = "1984",
howpublished = "Grand Rapids, Michigan, Baker Book House (Zondervan)",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Morris, H. M., 1984, The Biblical Basis for Modern Science: Grand Rapids, Michigan, Baker Book House (Zondervan).}"
}
55. Whitcomb, J. C, 1984, La Biblia y la astronomía.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{whitcomb1984the54,
author = "Whitcomb, J. C",
title = "La Biblia y la astronomía",
year = "1984",
howpublished = "Winona Lake, Indiana, BMH Books",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Whitcomb, J. C., 1984, La Biblia y la astronomía: Winona Lake, Indiana, BMH Books.}"
}
56. Achtemeier, P. J, 1985, Harper's Bible Dictionary.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{achtemeier1985harpers1,
author = "Achtemeier, P. J",
title = "Harper's Bible Dictionary",
year = "1985",
howpublished = "San Francisco, Harper \& Row",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Achtemeier, P. J., 1985, Harper's Bible Dictionary: San Francisco, Harper \& Row.}"
}
57. Bird, P. A, 1985, Shem, en Achtemeier, P. J., ed., Harper's Bible Dictionary.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{bird1985shem5,
author = "Bird, P. A",
title = "Shem, en Achtemeier, P. J., ed., Harper's Bible Dictionary",
year = "1985",
howpublished = "San Francisco, Harper \& Row, p. 939",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Bird, P. A., 1985, Shem, en Achtemeier, P. J., ed., Harper's Bible Dictionary: San Francisco, Harper \& Row, p. 939.}"
}
58. Longstaff, T. R. W, 1985, Dios, en Achtemeier, P. J., ed., Harper's Bible Dictionary.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{longstaff1985god24,
author = "Longstaff, T. R. W",
title = "Dios, en Achtemeier, P. J., ed., Harper's Bible Dictionary",
year = "1985",
howpublished = "San Francisco, Harper \& Row, p. 350-351",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Longstaff, T. R. W., 1985, Dios, en Achtemeier, P. J., ed., Harper's Bible Dictionary: San Francisco, Harper \& Row, p. 350-351.}"
}
59. Perdue, L. G, 1985, Names of God in the Old Testament, in Achtemeier, P. J., ed., Harper's Bible Dictionary.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{perdue1985names39,
author = "Perdue, L. G",
title = "Names of God in the Old Testament, in Achtemeier, P. J., ed., Harper's Bible Dictionary",
year = "1985",
howpublished = "San Francisco, Harper \& Row, p. 685-687",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Perdue, L. G., 1985, Names of God in the Old Testament, in Achtemeier, P. J., ed., Harper's Bible Dictionary: San Francisco, Harper \& Row, p. 685-687.}"
}
60. Morris, H. M, 1986, Ciencia y la Biblia [Ed. rev.]: Chicago, Illinois, Moody Press.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{morris1986science35,
author = "Morris, H. M",
title = "Ciencia y la Biblia [Ed. rev.]",
year = "1986",
publisher = "Chicago, Illinois, Moody Press",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Morris, H. M., 1986, Ciencia y la Biblia [Ed. rev.]: Chicago, Illinois, Moody Press.}"
}
61. Skehan, J. W, 1986, The Age of the Earth, of Life, and of Mankind.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{skehan1986the46,
author = "Skehan, J. W",
title = "The Age of the Earth, of Life, and of Mankind",
year = "1986",
howpublished = "Geology and Biblical Theology versus Creationism, in Hanson, R. W., ed., Science and Creationism: Geological, Theological, and Educational Perspectives: New York, Macmillan, p. 10-32",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Skehan, J. W., 1986, The Age of the Earth, of Life, and of Mankind: Geology and Biblical Theology versus Creationism, in Hanson, R. W., ed., Science and Creationism: Geological, Theological, and Educational Perspectives: New York, Macmillan, p. 10-32.}"
}
62. Freidman, R. E, 1987, ¿Quién escribió la Biblia?
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{freidman1987who10,
author = "Freidman, R. E",
title = "¿Quién escribió la Biblia?",
year = "1987",
howpublished = "New York, Summit Books",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Freidman, R. E., 1987, ¿Quién escribió la Biblia?: New York, Summit Books.}"
}
63. Warner, G, 1987, La Inerrancia Escucha.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{warner1987inerrancy53,
author = "Warner, G",
title = "La Inerrancia Escucha",
year = "1987",
howpublished = "Florida Baptist Witness, v. 66, no. 166, p. 10-11",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Warner, G., 1987, La Inerrancia Escucha: Florida Baptist Witness, v. 66, no. 166, p. 10-11.}"
}
64. Mettinger, T. N. D, 1988, In Search of God: The Meaning and Message of the Everlasting Names: Philadelphia, Pa., Fortress Press; Traducido por Frederick H. Cryer.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{mettinger1988in28,
author = "Mettinger, T. N. D",
title = "In Search of God",
year = "1988",
publisher = "The Meaning and Message of the Everlasting Names: Philadelphia, Pa., Fortress Press; Traducido por Frederick H. Cryer",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Mettinger, T. N. D., 1988, In Search of God: The Meaning and Message of the Everlasting Names: Philadelphia, Pa., Fortress Press; Traducido por Frederick H. Cryer.}"
}
65. Morris, H. M, 1988, Hombres de la Ciencia, Hombres de Dios.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@misc{morris1988men36,
author = "Morris, H. M",
title = "Hombres de la Ciencia, Hombres de Dios",
year = "1988",
howpublished = "Grandes Científicos del Pasado que Creían en la Biblia [Ed. Rev.]: El Cajon, California, Master Books",
note = "talkorigins_source = {true}; raw_reference = {Morris, H. M., 1988, Hombres de la Ciencia, Hombres de Dios: Grandes Científicos del Pasado que Creían en la Biblia [Ed. Rev.]: El Cajon, California, Master Books.}"
}
66. Issar, A. S, 1990, Water Shall Flow from the Rock (Hydrogeología y Clima en las Tierras de la Biblia): Nueva York, Springer-Verlag, 213 p.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{issar1990water20,
author = "Issar, A. S",
title = "Water Shall Flow from the Rock (Hydrogeología y Clima en las Tierras de la Biblia)",
year = "1990",
publisher = "New York, Springer-Verlag, 213 p",
note = "talkorigins\_source = {true}; raw\_reference = {Issar, A. S., 1990, Water Shall Flow from the Rock (Hydrogeología y Clima en las Tierras de la Biblia): New York, Springer-Verlag, 213 p.}"
}
67. Blevins, James L., 1991, Book Review: I. Biblical Studies, Mercer Dictionary of the Bible: Review & Expositor: v. 88, no. 3: p. 261-262.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1177/003463739108800310
BibTeX
@article{blevins1991book,
author = "Blevins, James L.",
title = "Book Review: I. Biblical Studies, Mercer Dictionary of the Bible",
year = "1991",
journal = "Review \& Expositor",
url = "https://doi.org/10.1177/003463739108800310",
doi = "10.1177/003463739108800310",
number = "3",
openalex = "W2332243074",
pages = "261-262",
volume = "88"
}
68. Alcoloumbre, Thierry, 2012, La Bible d'avant la Bible: Pardès: v. N° 51, no. 1: p. 15-43.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@article{alcoloumbre2012la,
author = "Alcoloumbre, Thierry",
title = "La Bible d'avant la Bible",
year = "2012",
journal = "Pardès",
url = "https://doi.org/10.3917/parde.051.0015",
doi = "10.3917/parde.051.0015",
number = "1",
pages = "15-43",
volume = "N° 51"
}
69. Bonfiglio, Ryan P., 2016, Reading images, seeing texts: towards a visual hermeneutics for biblical studies: Zurich Open Repository and Archive (University of Zurich).
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
Resumen
En los últimos años, un número creciente de estudiosos bíblicos se ha dirigido al arte antiguo como un recurso vital para comprender el contexto histórico y conceptual de la Biblia. Si bien estos enfoques «iconográficos» han contribuido significativamente a avanzar los hallazgos de estudios más tradicionales basados en el texto, aún no han abordado completamente cuestiones relacionadas con la naturaleza, el poder y el significado del arte antiguo, así como con las prácticas sociales, efectos y respuestas que se derivan de él y que informan cómo funcionaban las imágenes en la cultura visual antigua. Este volumen ofrece un compromiso sostenido con las teorías de la cultura visual con el objetivo de refinar aún más cómo se utilizan las imágenes en la investigación bíblica. Las cuestiones abordadas incluyen: la función de las imágenes como un lenguaje de comunicación y sus implicaciones para los debates sobre la alfabetización textual en el antiguo Israel (cap. 2); la naturaleza de la relación entre imagen y texto y cómo esta informa los métodos de exégesis iconográfica así como el análisis de artefactos antiguos de medios mixtos (cap. 3); enfoques de análisis visual que tienen en cuenta cómo los signos lingüísticos y no lingüísticos transmiten significado de diferentes maneras (cap. 4); cómo las teorías sobre la ontología y la agencia social del arte arrojan nueva luz sobre la historia de la respuesta visual en el mundo antiguo, incluido el robo y la destrucción de imágenes (cap. 5); y cómo considerar las prácticas visuales y las dimensiones sociales y religiosas de la vista puede avanzar en la comprensión de la naturaleza del aniconismo israelita y la búsqueda de la imagen culta de Yahvé (cap. 6). Los conocimientos obtenidos de estos análisis se sintetizan en un marco hermenéutico que delinean un enfoque más crítico para trabajar con imágenes en el campo de los estudios bíblicos.
BibTeX
@book{doi105167uzh133250,
author = "Bonfiglio, Ryan P.",
title = "Reading images, seeing texts: towards a visual hermeneutics for biblical studies",
year = "2016",
booktitle = "Zurich Open Repository and Archive (University of Zurich)",
abstract = "En los últimos años, un número creciente de estudiosos bíblicos se ha dirigido al arte antiguo como un recurso vital para comprender el contexto histórico y conceptual de la Biblia. Si bien estos enfoques «iconográficos» han contribuido significativamente a avanzar los hallazgos de estudios más tradicionales basados en el texto, aún no han abordado completamente cuestiones relacionadas con la naturaleza, el poder y el significado del arte antiguo, así como con las prácticas sociales, efectos y respuestas que se derivan de él y que informan cómo funcionaban las imágenes en la cultura visual antigua. Este volumen ofrece un compromiso sostenido con las teorías de la cultura visual con el objetivo de refinar aún más cómo se utilizan las imágenes en la investigación bíblica. Las cuestiones abordadas incluyen: la función de las imágenes como un lenguaje de comunicación y sus implicaciones para los debates sobre la alfabetización textual en el antiguo Israel (cap. 2); la naturaleza de la relación entre imagen y texto y cómo esta informa los métodos de exégesis iconográfica así como el análisis de artefactos antiguos de medios mixtos (cap. 3); enfoques de análisis visual que tienen en cuenta cómo los signos lingüísticos y no lingüísticos transmiten significado de diferentes maneras (cap. 4); cómo las teorías sobre la ontología y la agencia social del arte arrojan nueva luz sobre la historia de la respuesta visual en el mundo antiguo, incluido el robo y la destrucción de imágenes (cap. 5); y cómo considerar las prácticas visuales y las dimensiones sociales y religiosas de la vista puede avanzar en la comprensión de la naturaleza del aniconismo israelita y la búsqueda de la imagen culta de Yahvé (cap. 6). Los conocimientos obtenidos de estos análisis se sintetizan en un marco hermenéutico que delinean un enfoque más crítico para trabajar con imágenes en el campo de los estudios bíblicos.",
url = "https://doi.org/10.5167/uzh-133250",
doi = "10.5167/uzh-133250",
openalex = "W2537256163"
}
70. 2017, El Diccionario de la Biblia y los Medios Antiguos.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
BibTeX
@book{crossref2017the,
title = "El Diccionario de la Biblia y los Medios Antiguos",
year = "2017",
url = "https://doi.org/10.5040/9780567678393",
doi = "10.5040/9780567678393",
openalex = "W4235550751"
}
71. Dafni, Amots y Böck, Barbara, 2019, Plantas medicinales de la Biblia—revisado: Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1186/s13002-019-0338-8
Resumen
FONDO: Las listas anteriores enumeran desde 55 hasta 176 especies de plantas como "Plantas Medicinales de la Biblia". Estudios modernos confirman que muchos nombres en estas listas ya no son válidos. Esta situación surgió debido a antiguas malas traducciones y/o errores en la identificación botánica. Muchas plantas bíblicas previamente reconocidas no tienen ninguna relación con la flora de las tierras de la Biblia. En consecuencia, la lista necesita revisión. MÉTODOS: Reexaminamos la lista de posibles plantas medicinales en la Biblia basándonos en nuevos estudios en filología y etimología bíblicas hebreas, nuevos estudios sobre el uso medicinal de plantas en Egipto y Mesopotamia, sobre etnobotánica y sobre arqueobotánica. RESULTADOS: En nuestra encuesta, sugerimos reducir esta lista a 45 especies de plantas. Nuestra contribución comprende 20 "nuevas" plantas medicinales de la Biblia sugeridas. Solo cinco especies se mencionan directamente como plantas medicinales en la Biblia: Higo (Ficus carica), Nardo (Nardostachys jatamansi), Hinojo (Origanum syriacum), bálsamo de Galaad (Commiphora gileadensis) y Mandrágora (Mandragora officinarum). No menos de 18 plantas medicinales se mencionan en antiguas fuentes judías post-bíblicas, además de las que están en la Biblia. La mayoría de estas plantas (15) son conocidas también en Egipto y Mesopotamia, mientras que tres son solo de Egipto. Siete de nuestras especies sugeridas no se mencionan en la Biblia ni en la literatura judía post-bíblica, pero fueron registradas como plantas medicinales de Egipto, así como de Mesopotamia. Es bastante lógico asumir que pueden incluirse como Plantas Medicinales de la Biblia. CONCLUSIONES: Todas nuestras plantas medicinales de la Biblia sugeridas son conocidas como tales en el Antiguo Egipto y/o Mesopotamia también. El examen de nuestra lista muestra que todas estas plantas han estado en uso medicinal continuo en Oriente Medio a través de las generaciones, así como siendo utilizadas en la Tierra Santa hoy. Precisamente en las palabras del Rey Salomón, "Lo que ha sido será lo que será, lo que se ha hecho será lo que se hará. Y no hay nada nuevo bajo el sol" (Eclesiastés 1:9).
BibTeX
@article{doi101186s1300201903388,
author = "Dafni, Amots and Böck, Barbara",
title = "Medicinal plants of the Bible—revisited",
year = "2019",
journal = "Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine",
abstract = {FONDO: Las listas anteriores enumeran desde 55 hasta 176 especies de plantas como "Plantas Medicinales de la Biblia". Estudios modernos confirman que muchos nombres en estas listas ya no son válidos. Esta situación surgió debido a antiguas malas traducciones y/o errores en la identificación botánica. Muchas plantas bíblicas previamente reconocidas no tienen ninguna relación con la flora de las tierras de la Biblia. En consecuencia, la lista necesita revisión. MÉTODOS: Reexaminamos la lista de posibles plantas medicinales en la Biblia basándonos en nuevos estudios en filología y etimología bíblicas hebreas, nuevos estudios sobre el uso medicinal de plantas en Egipto y Mesopotamia, sobre etnobotánica y sobre arqueobotánica. RESULTADOS: En nuestra encuesta, sugerimos reducir esta lista a 45 especies de plantas. Nuestra contribución comprende 20 "nuevas" plantas medicinales de la Biblia sugeridas. Solo cinco especies se mencionan directamente como plantas medicinales en la Biblia: Higo (Ficus carica), Nardo (Nardostachys jatamansi), Hinojo (Origanum syriacum), bálsamo de Galaad (Commiphora gileadensis) y Mandrágora (Mandragora officinarum). No menos de 18 plantas medicinales se mencionan en antiguas fuentes judías post-bíblicas, además de las que están en la Biblia. La mayoría de estas plantas (15) son conocidas también en Egipto y Mesopotamia, mientras que tres son solo de Egipto. Siete de nuestras especies sugeridas no se mencionan en la Biblia ni en la literatura judía post-bíblica, pero fueron registradas como plantas medicinales de Egipto, así como de Mesopotamia. Es bastante lógico asumir que pueden incluirse como Plantas Medicinales de la Biblia. CONCLUSIONES: Todas nuestras plantas medicinales de la Biblia sugeridas son conocidas como tales en el Antiguo Egipto y/o Mesopotamia también. El examen de nuestra lista muestra que todas estas plantas han estado en uso medicinal continuo en Oriente Medio a través de las generaciones, así como siendo utilizadas en la Tierra Santa hoy. Precisamente en las palabras del Rey Salomón, "Lo que ha sido será lo que será, lo que se ha hecho será lo que se hará. Y no hay nada nuevo bajo el sol" (Eclesiastés 1:9).},
url = "https://doi.org/10.1186/s13002-019-0338-8",
doi = "10.1186/s13002-019-0338-8",
openalex = "W2990164676",
references = "doi101016jfct201301004, doi101093acprofosobl97801995490610010001, doi101177030751333101700126, doi1016630013000120030570295aeftto20co2, doi1023073894769, doi103390molecules17032542, doi1041030973784779100, doi105860choice504995, doi105897jmpr09013, openalexw2993825608"
}
72. Hahn, Josef y Tureček, Dalibor, 2020, Biblia kralická (Biblia checa): Kindlers Literatur Lexikon (KLL): p. 1-2.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1007/978-3-476-05728-0_10541-1
BibTeX
@incollection{hahn2020bible,
author = "Hahn, Josef y Tureček, Dalibor",
title = "Biblia kralická (Biblia checa)",
year = "2020",
booktitle = "Kindlers Literatur Lexikon (KLL)",
url = "https://doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0\_10541-1",
doi = "10.1007/978-3-476-05728-0\_10541-1",
pages = "1-2"
}
73. Leuenberger, Martin, 2024, Los "Nombres" Divinos de Yahvé. Configuraciones cambiantes en la Biblia hebrea y el antiguo Israel.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1515/9783111326511-034
Resumen
Dentro del horizonte más amplio de trazar y mapear el politeísmo antiguo, diferentes "nombres" divinos, es decir, títulos, atributos y designaciones de Yahvé revelan configuraciones divinas cambiantes. Los diversos y ricos nombres adjuntos a Yahvé reflejan precisamente la tensión entre los polos del politeísmo y el monoteísmo: Por lo tanto, no tanto los términos nominales en sí mismos, sino mucho más importante son los contenidos, funciones y concepciones/notiones/configuraciones que implican. Basándose en el marco metodológico de una matriz histórico-religiosa que diferencia entre las designaciones de Yahvé en relación con el tiempo (épocas: moyenne durée), el espacio (personal-local/regional-nacional-global) y los grupos portadores (su agencia religiosa, también conectada a géneros literarios y funciones pragmáticas), los ejemplos seleccionados proporcionan información sobre los procesos religiosos y teológico-históricos en funcionamiento: Podemos observar diferentes paradigmas que relacionan a Yahvé con otras diosas/dioses y especialmente con nombres/divinidades, como identificación, delimitación o integración/absorción. Estos ejemplos también demuestran cómo el "panteón" de la HB es mucho más complejo, multicapa y fluido de lo que podría esperarse a primera vista. En un sentido amplio, permiten perspectivas de un comparatisme différentiel: Una teología histórica de los nombres divinos de Yahvé en el contexto cultural-histórico del Levante.
BibTeX
@incollection{doi1015159783111326511034,
author = "Leuenberger, Martin",
title = "Yahweh's Divine "Names". Changing Configurations in the Hebrew Bible and Ancient Israel",
year = "2024",
abstract = {Within the larger horizon of plotting and mapping ancient polytheism, different divine "names", i.e. titles, attributes and designations of Yahweh reveal changing divine configurations. The multifarious and rich names attached to Yahweh precisely reflect the tension between the poles of polytheism and monotheism: Thus, rather than the nominal terms themselves what is much more important are the contents, functions and conceptions/notions/configurations they imply. Building on the methodological framework of a religious-historical matrix that differentiates between Yahweh designations with regard to time (epochs: moyenne durée), space (personal-local/regional-national-global) and bearer-groups (their religious agency, also connected to literary genres and pragmatic functions), selected examples provide insights into the religious and theological-historical processes at work: We can observe different paradigms that relate Yahweh to other goddesses/ gods and especially to divine names/designations, such as identification, demarcation or integration/absorption. These examples also demonstrate how the HB's "pantheon" is much more complex, multi-layered and fluid than might be expected at first glance. In a broad sense, they allow for perspectives of a comparatisme différentiel: A historical theology of the divine names of Yahweh in the cultural-historical context of the Levantine.},
url = "https://doi.org/10.1515/9783111326511-034",
doi = "10.1515/9783111326511-034",
openalex = "W4392469386",
references = "doi1046586er1220218776"
}
74. Mathews, Jeanette, 2024, Traducción para el desempeño: Crítica de la performance bíblica en la traducción de la Biblia: Religiones.
Resumen
Los estudiosos bíblicos que trabajan con textos antiguos se dedican a la tarea diaria de la traducción de la Biblia. Un compromiso con la Crítica de la Performance Bíblica (CPB) puede ser transformador en la tarea de la traducción. En este artículo se argumenta que la traducción responsable trabajará hacia la replicación del arte de los transmisores originales de los textos para sacar a la luz las huellas de la oralidad original incrustada en los textos. Se proporcionan ejemplos de traducciones sensibles a la performance de textos predominantemente del Antiguo Testamento. Este documento electrónico también demuestra que las traducciones que sacan a la luz elementos performativos contribuyen a la interpretación, especialmente cuando dichos guiones son escenificados ante audiencias. El análisis posterior de la performance, incluyendo la respuesta de la audiencia, contribuye a dicha interpretación. La traducción sensible a la performance y la performance real se convierten así en herramientas para la encarnación y la interpretación de los textos bíblicos en nuestro tiempo.
BibTeX
@article{doi103390rel15111393,
author = "Mathews, Jeanette",
title = "Traducción para el desempeño: Crítica de la performance bíblica en la traducción de la Biblia",
year = "2024",
journal = "Religiones",
abstract = "Los estudiosos bíblicos que trabajan con textos antiguos se dedican a la tarea diaria de la traducción de la Biblia. Un compromiso con la Crítica de la Performance Bíblica (CPB) puede ser transformador en la tarea de la traducción. En este artículo se argumenta que la traducción responsable trabajará hacia la replicación del arte de los transmisores originales de los textos para sacar a la luz las huellas de la oralidad original incrustada en los textos. Se proporcionan ejemplos de traducciones sensibles a la performance de textos predominantemente del Antiguo Testamento. Este documento electrónico también demuestra que las traducciones que sacan a la luz elementos performativos contribuyen a la interpretación, especialmente cuando dichos guiones son escenificados ante audiencias. El análisis posterior de la performance, incluyendo la respuesta de la audiencia, contribuye a dicha interpretación. La traducción sensible a la performance y la performance real se convierten así en herramientas para la encarnación y la interpretación de los textos bíblicos en nuestro tiempo.",
url = "https://doi.org/10.3390/rel15111393",
doi = "10.3390/rel15111393",
openalex = "W4404393678",
references = "crossref2017the"
}
75. van Os, Jim, 2026, Las actualizaciones de la 'biblia' para trastornos de salud mental no acertarán - ¿es hora de abandonar el DSM?: Nature.
DOI: 10.1038/d41586-026-00470-7 Fuente
BibTeX
@article{doi101038d41586026004707,
author = "van Os, Jim",
title = "Las actualizaciones de la 'biblia' para trastornos de salud mental no acertarán - ¿es hora de abandonar el DSM?",
year = "2026",
journal = "Nature",
url = "https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/41703082/",
doi = "10.1038/d41586-026-00470-7",
pmid = "41703082"
}
76. Ninguna, Biblia armenia → Biblia: V. Armenio: Enciclopedia Brill de la Cristiandad Temprana en línea.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1163/2589-7993_eeco_dum_051264
BibTeX
@misc{crossrefNonearmenian,
title = "Biblia armenia → Biblia: V. Armenio",
year = "Ninguna",
booktitle = "Enciclopedia Brill de la Cristiandad Temprana en línea",
url = "https://doi.org/10.1163/2589\_eeco\_dum\_051264",
doi = "10.1163/2589\_eeco\_dum\_051264"
}
77. None, Biblia copta → Biblia: VII. Copta: Enciclopedia Brill de la Cristiandad Temprana en línea.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1163/2589-7993_eeco_dum_051306
BibTeX
@misc{crossrefNonecoptic,
title = "Biblia copta → Biblia: VII. Copta",
year = "None",
booktitle = "Enciclopedia Brill de la Cristiandad Temprana en línea",
url = "https://doi.org/10.1163/2589\_eeco\_dum\_051306",
doi = "10.1163/2589\_eeco\_dum\_051306"
}
78. Ninguno, Biblia etíope → Biblia: VIII. Etíope: Brill Encyclopedia of Early Christianity Online.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1163/2589-7993_eeco_dum_051280
BibTeX
@misc{crossrefNoneethiopic,
title = "Biblia etíope → Biblia: VIII. Etíope",
year = "Ninguno",
booktitle = "Brill Encyclopedia of Early Christianity Online",
url = "https://doi.org/10.1163/2589\_eeco\_dum\_051280",
doi = "10.1163/2589\_eeco\_dum\_051280"
}
79. Ninguno, Biblia hebrea → Biblia: I. Biblia hebrea/Antiguo Testamento: Enciclopedia Brill de la Cristiandad Temprana en línea.
Idioma original de la entrada: inglés. El texto de la cita se muestra traducido.
DOI: 10.1163/2589-7993_eeco_dum_050865
BibTeX
@misc{crossrefNonehebrew,
title = "Biblia hebrea → Biblia: I. Biblia hebrea/Antiguo Testamento",
year = "Ninguno",
booktitle = "Enciclopedia Brill de la Cristiandad Temprana en línea",
url = "https://doi.org/10.1163/2589-7993\_eeco\_dum\_050865",
doi = "10.1163/2589-7993\_eeco\_dum\_050865"
}