(La siguiente discusión tuvo lugar en las salas:)

LA CORTE: Procedamos a dejarlo constado. Estamos en cámara, y se trata, por supuesto, del caso Kitzmiller contra el Distrito Escolar del Área de Dover. Nos hemos reunido según lo planificado con respecto a la cuestión de ciertas órdenes de citación que se han emitido a los periodistas Joseph Maldonado y Heidi Bernhard-Bubb.

En las cámaras están presentes los abogados de ambas partes, los demandantes y los demandados, y además, permítanme solicitar que se inscriban sus apariciones de manera especial, presumiblemente como abogados de las personas a las que nos referimos en nuestras órdenes colectivamente como "reporteros".

SEÑOR BENN: Estoy aquí, Niles Benn, en nombre de ambos reporteros, Heidi Bernard-Bubb y Joseph Maldonado. Y conmigo está Terance Barna, un abogado en mi oficina, también.

LA CORTE: De acuerdo. Ahora, anteriormente, el 12 de septiembre, la Corte dictó una orden que se refería a la solicitud de reconsideración. Aquella se refería específicamente a -- presentada por los reporteros. Aquella se refería específicamente a nuestra orden del 2 de agosto que, en efecto, decía que los reporteros tendrían que declarar en ciertos juicios de depósitos.

Posteriormente, los periodistas fueron, si la memoria no falla, hace aproximadamente ocho días, citados a declarar por las partes demandantes en el caso principal. Otra solicitud para desestimar la citación o para obtener un alivio alternativo fue presentada por los periodistas a través de la oficina del Sr. Benn. Por nuestra orden del pasado jueves —la fecha se me escapa, creo que era jueves—, el Tribunal denegó el alivio en ese asunto.

Se informó al Tribunal que ayer, el 27 de septiembre, los periodistas, ambos, se presentaron en los momentos designados para sus declaraciones juradas, tal como estaba apropiadamente programado por los demandados, y me han informado —y corregiré esto si me equivoco— de que ambos periodistas invocaban el privilegio del periodista que consideran que existe bajo la Primera Enmienda, de modo que no responderían a ninguna pregunta en esas declaraciones juradas.

Hemos sido traídos aquí hoy por eso, así como por el hecho de que presumo que están aquí porque los periodistas han sido debidamente citados para comparecer en el caso principal de los demandantes. Ahora, ¿he caracterizado mal algo desde su punto de vista?

SEÑOR BENN: No, todo lo que ha dicho es correcto, Su Señoría.

LA CORTE: Ahora, la cuestión más destacada es, con respecto a la aparición de los periodistas hoy, si es su comprensión que los periodistas tienen la intención de invocar el mismo privilegio citado por ellos ayer, si son llamados, cuando sean llamados, para testificar por los demandantes?

SEÑOR BENN: Sí.

LA CORTE: De acuerdo.

SEÑOR BENN: Pero esa es la razón por la que pregunté si podríamos tener esta conferencia.

LA CORTE: Le toca el turno.

SEÑOR BENN: Gracias. No estoy aquí para discutir la ley. Creo que hemos discutido la ley ad nauseam con respecto a los escritos y los argumentos. Entiendo claramente las opiniones y las órdenes que han sido emitidas por el Tribunal, y las aprecio.

Y no quiero que haya un malentendido en cuanto a los términos sobre este caso estar mal enfocado. Y lo que quiero decir con eso, con respecto a todos ustedes en esta sala, es que tenemos aproximadamente 40 personas de los medios de comunicación que están observando este juicio en el tribunal, además de fuera del tribunal.

En hablando por mí mismo, sería mi humilde opinión que si estas partes fueran llamadas al estrado para testificar y se negaran a hacerlo, como acabo de indicarle a usted, Su Señoría, creo que el foco de este juicio de repente no se dirige al diseño inteligente, sino que los medios van a estar muy preocupados en términos de estos colaboradores, no empleados a tiempo completo, ni empleados en absoluto, levantándose por lo que creen que es correcto. Y de verdad, de corazón, creo que el foco se desvía. De verdad, de corazón, lo digo, porque no creo que eso deba ser el foco de este caso.

Como resultado de eso, el Sr. Barna y yo hemos pasado días en un esfuerzo por intentar ver si había un medio por el cual pudiéramos de alguna manera mejorar el problema de modo que, en un cierto sentido, todos obtengamos lo que queremos. Yo claramente no obtendré lo que quiero, porque al final del día, si acepto que mis reporteros van a testificar basándose en algo que yo quiero proponer aquí, eso es más de lo que yo querría, porque me mantengo firme en el hecho y ellos se mantienen firmes en el hecho de que existe un privilegio de la prensa aquí.

Se niegan a declarar en una declaración bajo juramento, y mi sugerencia para ellos fue que si eramos capaces de resolver algo como resultado de esta conferencia, entonces asistirían a una declaración bajo juramento, porque creo que los demandados tendrían derecho a contrainterrogarlos o de otra manera examinarlos antes de que ellos suban al testigo. Y basándome en eso, entonces declararían en el tribunal.

Pero tenemos varios problemas. Uno es que cuando presentamos nuestra moción para desestimar la semana pasada, francamente, pensamos que lo hicimos a tiempo porque la presentamos solo después de haber sido citados con la orden de comparecencia. Su Señoría desestimó sumariamente dicha moción para desestimar, por lo que, en efecto, si mis reporteros fueran llamados a testificar hoy por las partes demandantes, estarían desnudos. No tienen ninguna orden de protección. Son simplemente personas normales. Porque la orden que creo que usted había emitido previamente se refería a la declaración bajo juramento y no a su comparecencia en el tribunal. Por lo tanto, esto plantea un problema para nosotros porque claramente objetaríamos a que se presentaran como testigos bajo la orden tal como existe actualmente o bajo la moción de que su posición es que la moción para desestimar no podría prosperar.

Interpreto el orden y el orden enmendado como que, en cierto sentido, Vuestra Señoría los ha tratado como testigos de hecho. No creo que usted realmente salga y use la palabra "testigos de hecho", pero al leer el orden, esa es la implicación. Y usted inicialmente indicó que no sentía que el privilegio del reportero estuviera en pie en este tipo de caso.

Estos dos periódicos respectivamente asisten a aproximadamente 89 reuniones municipales en términos de 89 diferentes municipios y distritos escolares. Y, irónicamente —en cierto sentido, debo elogiar tanto al Sr. Maldonado como a la Sra. Bernard-Bubb porque, nuevamente, son pagados por historia. Ganan entre $40 y $50 por historia. Podrían ganar $300, $400 a la semana si escriben X número de historias, y eso es todo. Y las historias que escriben predominantemente son historias municipales.

Ella es madre a tiempo completo. Está amamantando. Tiene un hijo de siete meses, por lo que trabaja por la noche cuando su esposo está en casa. Él es maestro de escuela. El Sr. Maldonado tiene un pequeño deli en el mercado de York, y educa en casa a su hijo, su hijo menor que tiene discapacidades de aprendizaje. Y ha estado haciendo eso durante los últimos tres años. Así que esto es solo un ingreso adicional para ellos porque no son personas muy adineradas. Pero aún así, sin mucha educación en términos de periodismo, creen que lo que defienden es lo correcto.

No tengo control sobre ellos como lo haría con un empleado del Daily Record o del Dispatch porque son colaboradores independientes. Por lo tanto, lo que dicen es que, debido a todas las municipalidades que cubren y a los distritos escolares que cubren, al menos en la Corte de Distrito Medio, si surge un asunto similar a este caso, entonces quedan expuestos como testigos de hecho.

He sido francamente honesto al decirles que este es el primer caso que hemos tenido en un tribunal federal en los 15 años que llevo ejerciendo la abogacía en periódicos, y la mayoría de nuestros casos se tramitan en tribunales de condado, por lo que, como saben, allí existe un problema diferente. Pero, habiendo dicho esto, la preocupación que tengo es que se está estableciendo un precedente en los condados donde estas personas trabajan de otro modo.

¿Cómo puedo hacerlo mejor? Bueno, presentamos una declaración jurada, y dicha declaración indicaba que, si fuéramos llamados a testificar, validaríamos la autenticidad de los artículos que fueron escritos. Lo hicimos, en efecto, para ofrecer a ambas partes que no tuviéramos que testificar de otro modo. Aceptado por los demandantes, no aceptado por los demandados. Los demandados querían tener el derecho a la contrainterrogación.

Y en el momento en que usted escribió el orden original y utilizó las palabras "percibido, visto y oído", nos preocupamos, como usted bien sabe, por la palabra "percibido" en términos de cuál es el proceso de pensamiento. Y hubo un diálogo por teléfono entre todos nosotros, y usted hizo muy claro que no deseaba ningún testimonio que de otro modo se relacionara con sesgos y prejuicios. Y, de hecho, cuando usted revisó las notas de los periodistas, usted también indicó que su revisión de las notas de Heidi Bubb y los correos electrónicos evidenciaba claramente que no había sesgo en los escritos, esos escritos.

La preocupación que tenemos actualmente es que el orden, en efecto, establece que deben testificar como testigos de hecho, basándose en mi interpretación, sobre lo que de otro modo sería material inédito, de modo que, por ejemplo -- usando esto solo como ejemplo.

EL TRIBUNAL: Eso no es mi intención.

SEÑOR BENN: No, no, pero yo --

EL TRIBUNAL: Bueno, esa no es mi intención. Y quería dejar que avanzara hasta donde pudiera, y creo que tengo que intervenir y quiero intervenir y quiero ser claro, porque creo que es importante que lo haga. Déjeme abordar un par de puntos que usted hizo.

En primer lugar, entiendo y respeto profundamente la posición en la que te encuentras en este caso. Y al decir que el movimiento fue prematuro, no fue legalmente prematuro; fue prematuro, a mi juicio, solo en el sentido de que llegó, como dije, al amanecer del juicio, cuando sabíamos que habría un problema con respecto a su testimonio en el juicio. Fue un intento de llevar esto a su clímax. Fue exitoso en ese sentido. No fue exitoso en resolver el problema, pero sí fue exitoso al llevarlo a su clímax. Por lo tanto, en ese sentido, logré mi objetivo, bien, mal o indiferente.

Con respecto al punto que usted planteó en relación con su testimonio en el juicio, es un punto muy válido. Sin embargo, le diré que el sentido de mi opinión, en cuanto a su testimonio en la declaración bajo juramento y como fue reconsiderado y refinado en dicha reconsideración, fue que estaba destinado a aplicarse —la orientación general de ello, las protecciones, si se quiere, en dicha opinión— en el mismo sentido a su testimonio en el juicio, si optaban por testificar, y estarían protegidos en todos los aspectos por el Tribunal, y no serían cuestionados en un sentido más amplio. Por lo tanto, no volvería a un ámbito desprotegido, si se quiere, en el momento del juicio.

Para ser tan claro como pueda, lo que está en cuestión en este caso -- y no puedo estar particularmente preocupado por el valor precedente. Entiendo su preocupación en ese sentido. Tengo que intentar este caso de la mejor manera que sé. La preocupación en este caso, y es una preocupación vital para todas las partes, es que tenemos, como usted bien sabe, para restablecer lo obvio, tenemos artículos de periódicos dentro de los cuales hay citas de individuos. Esas citas van, al menos en un sentido, al propósito detrás de la política que fue promulgada por la Junta Escolar de Dover.

El asunto simple aquí, porque es la comprensión del Tribunal de que estos individuos han negado haber hecho estos comentarios, es desde el punto de vista de los demandantes, ¿cómo pueden obtener algo que, a mi juicio, cumple la prueba de propósito, que claramente va a la verdad del asunto afirmado, ¿cómo pueden introducir estos artículos de periódico como prueba? Bueno, no pueden, a mi juicio, sin que los periodistas testifiquen.

Los demandados podrían decir que incluso con los periodistas testificando, no pueden conseguir que lo hagan. Creo que ese es su argumento. Pero, por lo menos, en mi opinión, y creo que los demandantes podrían estar de acuerdo con esto, los periodistas tendrían que testificar.

No dije esto estrictamente en la opinión, quizás, pero mi opinión no tenía por objeto permitir que el testimonio de los periodistas se admitiera de ninguna manera, en particular, fuera de los cuatro extremos de las declaraciones juradas presentadas por los periodistas. No puedo decirlo palabra por palabra, y por eso las opiniones fueron redactadas de la manera en que lo fueron. El Tribunal debe tener cierto margen de discrecionalidad en cuanto a las preguntas.

Pero fui tan claro como podría serlo en que lo que está en cuestión aquí sería, por ejemplo, los eventos particulares de los que escribieron los reporteros y preguntas como estas —preguntas simples, ¿asistieron a la reunión, ¿escucharon decir los comentarios, ¿escribieron la historia inmediatamente después, ¿tomaron notas en el momento de la reunión.

Pensé que mi opinión era clara en ese sentido, y, como caracterizas apropiadamente, no se permitirían preguntas sobre sesgo o motivación o razones para malinterpretar citas. Allí creo que decididamente iríamos en contra de la jurisprudencia establecida.

No he considerado y no considero que la ley establezca algún requisito de agotamiento, aunque entiendo que algunos casos han dicho que sí. En esta situación fáctica particular —y creo que, con respecto a la cuestión del precedente, se pueden distinguir casos de— y no estoy tan seguro de que tendría tanto miedo como algunos podrían serlo en cuanto al valor del precedente. Creo que este caso es algo distinguible, y no sé si un juez en otra situación permitiría de inmediato este tipo de testimonio. Estamos en una situación muy única aquí, y eso es lo que tenemos.

Finalmente, lo último que quiero hacer —estoy respondiendo soliloquio con soliloquio aquí. No estoy seguro de si esto es un diálogo. Finalmente, estoy muy consciente del hecho de que este juicio tiene una amplia cobertura mediática, y ciertamente no es mi intención forzar un enfrentamiento constitucional con dos reporteros y crear un espectáculo secundario que no necesitamos. Por eso nos reunimos en la sala.

Pero les diré que si su posición persistente es que no quieren testificar, entonces lo pondremos por escrito: ahora, no voy a ponerlos en la banca de testigos. No creo que sea necesario hacerlo. Les llevaré a ustedes y a los periodistas, les diré, hasta la barra. Los haré jurar, los haré prestar juramento. Les haré la pregunta de si van a testificar. Les permitiré que hablen por sí mismos sobre ese punto, y luego decidiremos qué vamos a hacer en ese momento.

No sé qué más hacer, pero no voy a pasar por la farsa de que se presenten a declarar y afirmen, saben, con la misma elocuencia que puedan, el privilegio que creen que pueden hacer valer.

SEÑOR BENN: Eso está bien.

LA CORTE: Le interrumpí, pero creo que fue necesario hacerlo.

SEÑOR BENN: Bueno, déjenme compartir con ustedes por qué tengo el problema que tengo. Hace aproximadamente una semana y media tuve un diálogo telefónico con Eric porque había propuesto a Eric la posibilidad de que, a la luz de su orden más reciente y porque ustedes eliminaron los temas de sesgos y cosas de esa naturaleza y porque vamos a ser llamados a juicio por Eric, que quizás él debería hablar con Pat para ver si estarían dispuestos a aceptar la declaración jurada en lugar del testimonio.

LA CORTE: Creo que hemos superado eso.

SEÑOR BENN: Bueno, y luego lo que sucedió fue que tuvimos una conferencia telefónica, Eric, Pat, varios otros en la oficina de Pat y yo mismo y Terry. Indicaron que no lo harían. Y luego, en el transcurso de esa conversación, el abogado de los demandados había declarado, por ejemplo, que nos gustaría tener la oportunidad de preguntar si escucharon al señor Tal Cual decir algo, ¿por qué no lo escribieron? Eso es lo que me preocupa con respecto a...

LA CORTE: No voy a permitir esa pregunta.

SEÑOR BENN: Pero usted no estaba en la declaración, lo que significa que no sabe que esa pregunta no sería admitida y francamente ayer usted estaba en el juicio.

EL TRIBUNAL: Dije, aunque, muy claramente en la última orden, creo que en la orden del 12 de septiembre, que estaría disponible. Y pensé que, cuando escuché que los periodistas, bastante francamente, aparecieron para las declaraciones bajo juramento, que cuando estaba en un descanso, iba a escuchar una lista acumulada de preguntas que fueron objeto de objeción y que tendría que resolver sobre esas preguntas.

Ahora, no tengo tiempo para presidir una declaración bajo juramento en esta fecha tan tardía. Y sé que usted respeta eso. Usted es un abogado experimentado y lo sabe. Sé por mi experiencia en la práctica privada que me resultaba extremadamente desagradable tener que llamar a un juez por teléfono en medio de una declaración bajo juramento. Eso podría ser una de las experiencias más desafortunadas que un abogado pueda tener.

SEÑOR BENN: Lo tiene.

LA CORTE: Depende de la hora del día y de la personalidad del juez.

SEÑOR BENN: Especialmente después de su última opinión sobre mi caso, no quiero llamarle en absoluto.

LA CORTE: Como ven, soy mucho más amable de lo que expreso por escrito. Lo que invité con ese dictamen, sin embargo, fue que estaría disponible -- y creo que en un asunto que es tan importante para los periodistas y para ustedes, como para sus abogados, es apropiado que detengan una declaración bajo juramento sobre una pregunta como esa, instruyan a su testigo para que no responda, y permitan que la Corte se pronuncie al respecto. Les estaba invitando a hacer eso. Ahora, entiendo cuáles son sus razones para no hacerlo, y creo que pueden hacerlo.

Ahora, si me estás diciendo que tienes problemas con ciertas preguntas anticipadas pero no con otras y si me estás diciendo que los periodistas no ejercerían el privilegio si se les mantuviera aproximadamente dentro de los límites de sus juramentos --

SEÑOR BENN: Voy más allá de eso. Estoy dispuesto a que testifiquen sobre lo que escribieron en el artículo y básicamente olviden la declaración jurada.

LA CORTE: Eso está bien.

SEÑOR BENN: Eso significa todo lo que se establece en ese artículo.

LA CORTE: Bueno, entonces creo que hemos aclarado ese punto. Entonces creo que debería reprogramar las declaraciones juradas e intentar hacerlo.

SEÑOR BENN: Bueno, si puedo intervenir — quiero decir, esto es como mi último esfuerzo.

LA CORTE: Solo podríamos esperar lo contrario.

SEÑOR BENN: Depende de lo que ocurra la próxima semana. Porque no tenemos un orden con respecto al testimonio del juicio -- y no lo tenemos, excepto por el hecho de que, de nuevo, están desnudos.

LA CORTE: Lo haré, si es necesario.

SEÑOR BENN: Bueno, déjenme compartir con ustedes de dónde vengo, porque creo que lo que he hecho aquí -- y obviamente no puedo hacer su trabajo. Pero lo que estoy proponiendo aquí, si ustedes pudieran simplemente evaluarlo.

LA CORTE: Dependiendo de cuánto tiempo dure este juicio, usted podría ser mi invitado en cuanto a hacer mi trabajo.

SEÑOR BENN: Lo único que estoy haciendo es añadir algo a lo que ya básicamente han escrito. Y si pudiera leer esto. No tienen idea de cuánto tiempo nos tomó escribir esto. Porque creo que hace exactamente lo que acabas de decir.

Establece que, cuando se proporciona una declaración jurada en lugar de un testimonio para respaldar un artículo de periódico o artículos de periódico, el reportero estará obligado a testificar sobre los hechos expuestos en los artículos, es decir, lo que se vio y se oyó según se relata en los artículos de periódico.

Al hacerlo, los reporteros estarían verbalizando el contenido de dicho affidavit — creo que, en realidad, fueron tus palabras cuando tuvimos la conferencia telefónica — al testificar sobre lo que aparece en el artículo o artículos del periódico, a menos que dicho affidavit sea de otro modo aceptado por todas las partes como que valida y autentica el contenido del artículo o artículos en cuestión. Significa que si lo aceptan, se vuelve irrelevante.

Sin embargo, ningún testimonio se referirá a material o información no publicados, o a las motivaciones, sesgos, impresiones mentales u otra información extrínseca a lo que el reportero vio y escuchó, y el reportero no estará obligado a revelar ninguna fuente confidencial.

Lo que he intentado hacer aquí es decir que testificarán sobre todo lo que apareció en esos artículos. Y cómo luego distingo este caso de mi próximo caso es, donde se proporciona una declaración jurada y el Tribunal o las partes no aceptan la declaración jurada.

Lo que he hecho es decir que no hay material no publicado extraneo que cuestione. Esa es la claridad que necesito. Y luego, francamente, mi mentalidad es que, si el asunto de los demandados es que fuimos sesgados en nuestro reportaje porque citamos mal a alguien o algo así, bueno, esto no es un juicio por jurado. Ustedes están juzgando este caso. O van a creer a los reporteros o van a creer al Sr. Buckingham o al Sr. Bonsell o a quien sea cuando digan: "No dije eso".

Pero mi preocupación es que tengo que tener cierto grado de certeza por tu orden de que no pueden hacer preguntas sobre materiales no publicados.

LA CORTE: ¿Está sugiriendo que este lenguaje debe aplicarse tanto a los interrogatorios como al testimonio del juicio?

SEÑOR BENN: Significa que si pudiera adaptar un lenguaje similar para el testimonio en el juicio y estoy de acuerdo, no tengo problema en que se realice una declaración bajo juramento antes del juicio con el mismo tipo de lenguaje relativo a eso. Apareceré en una declaración bajo juramento antes del juicio.

Me gustaría hacerlo, debido a mis propias condiciones de salud, quizás el viernes en términos de una declaración jurada, si eso funciona dentro del horario de alguien, y luego quizás la segunda parte de la próxima semana. Porque lo que hice fue posponer mi cirugía hasta el próximo viernes para terminar esto.

LA CORTE: Bueno, el problema es que, supongo que ustedes, caballeros, se irán el viernes, pero no estoy seguro de eso.

SEÑOR BENN: O podríamos hacerlo el lunes. Quiero decir, lo que funcione.

LA CORTE: Bueno, tenemos el viernes por la mañana libre.

SEÑOR GILLEN: Correcto.

LA CORTE: Aunque puede tener algo programado en términos de planificación preprocesal. No estoy seguro. ¿Lo sabe?

SEÑOR MUISE: Tengo un vuelo de avión.

SEÑOR WHITE: No iba a estar aquí.

LA CORTE: ¿Necesitamos al equipo completo?

SEÑOR WHITE: Yo era el que iba a tomar la declaración.

SEÑOR BENN: Sí, Ed estuvo allí ayer.

EL TRIBUNAL: Alternativamente?

SEÑOR BENN: Bueno, haremos lo que tengamos que hacer.

LA CORTE: La programación normalmente no está dentro de mi rango de responsabilidad, pero, como usted sabe, puede resolver eso. Continúe.

SEÑOR GILLEN: Juez, si me permite, hay algunas cosas aquí con las que podemos estar de acuerdo, pero hay otras con las que no. Y es por esto que, en nuestra opinión, Juez. Usted sabe, si nuestros clientes son creídos, los periodistas sí les hablaron pero tomaron declaraciones engañosas para que omitieran cosas y las presentaran en una luz falsa y, al hacerlo, han creado artículos que, si fueran admitidos por la verdad de lo afirmado, serían engañosos.

LA CORTE: Bueno, eso es lo que no voy a entrar en. Y entiendo y respeto ese argumento. Pero creo que tengo que trazar una línea en algún lugar. Y entendí ese argumento antes. Y lo que no quiero hacer aquí es convertir esto en un debate oral sobre cosas que ya he decidido. Y sé que usted respeta eso.

Creo que hay un privilegio aquí, y creo que a veces este privilegio se extiende de una manera que parece ad hoc. Pero mi trabajo es encontrar dónde trazar la línea en este caso. Meterse en el área de por qué seleccionaron usar una cita en lugar de no usar otras cosas que se dijeron, creo que es entrar en una pendiente muy resbaladiza. Realmente casi precipita una línea de preguntas sesgada, y no voy a permitirlo. Estoy tratando de trazar esto de manera estrecha.

Entiendo que eso no es lo que los demandados quieren en este caso, pero no creo que sea necesario. Y, de hecho, creo que si lo hiciera y ordenara eso y si -- asumo que los periodistas no testificarían y predeciría que, si el caso llegara al Tercer Circuito sobre esa base, sería revocado. No creo que sea un área de investigación justa para adentrarse.

Esto parece artificial cuando se trata de un testigo de hecho, pero estos son testigos de hecho que también son periodistas, y estoy esforzándome por encontrar una manera justa de hacer esto. Creo que en la medida en que —y ya lo he dicho varias veces— el testimonio de los periodistas es necesario para invocar la excepción residual de la oídas bajo la Regla 807, los acusados deben tener la oportunidad de examinar a los periodistas sobre los mismos temas y asuntos en los que permitiría que los demandantes los interrogaran durante su caso principal, nada más y nada menos.

Por lo tanto, me inclino a aceptar este lenguaje, saben, no palabra por palabra, solo en la medida en que establece, bastante genéricamente, "donde se proporciona una declaración jurada", yo tomaría esa frase y simplemente diría que se han proporcionado declaraciones juradas, en lugar de "donde". Es algo artificial o un poco forzado en cuanto se refiere a este caso.

El resto no tengo ningún problema porque creo que no va en contra de mis opiniones. Y esto entra en un ejercicio semántico en cierto grado, pero que, entiendo, es importante para los reporteros. Tenemos que cortar el nudo gordiano aquí. O bien --

SEÑOR BENN: Podemos vivir con esto, y ellos darían testimonio si tuviéramos un lenguaje similar a este.

LA CORTE: Bueno, mi intención sería emitir una orden que sea una orden de alcance amplio, si se puede decir, es decir, en efecto, una nueva reconsideración de la orden sobre las declaraciones juradas pero que también se refiere al testimonio principal del juicio. Y será abreviada debido a las limitaciones de tiempo que tengo, pero la emitiremos de inmediato, e indicará que ustedes van a —van a comparecer para declaraciones juradas bajo esas circunstancias.

SEÑOR BENN: ¿Puedo preguntar si eso se reportaría?

EL TRIBUNAL: ¿En qué sentido? Cuando dice "informado", ¿qué quiere decir con eso?

SEÑOR BENN: "Reportado" significa en los libros.

LA CORTE: Oh, publicado. Cuando dice "reportado" y se refiere a periodistas, entonces pienso, tengo suficiente trabajo en este caso. No, no lo publicaríamos, pero hay periodistas que pueden acceder al sistema CM/ECF.

SEÑOR BENN: No, la razón por la que pregunto si sería publicado, no sé si su opinión original --

LA CORTE: Le preocupa el valor de precedente. No, no es mi intención publicarlo. No tengo necesidad. Sin embargo, las buenas o malas noticias viajan rápido, y en el ámbito legal será citado por alguien en algún lugar.

SEÑOR BENN: No tiene idea.

LA CORTE: Oh, te sorprendería.

SEÑOR GILLEN: Su Señoría, simplemente en un esfuerzo por evitar procedimientos o consultas innecesarias, si pudiera tener una idea de lo que tiene en mente y pretende con la orden. Si aparecen para la declaración y comienzan a testificar sobre un artículo del 14 de junio de 2004 --

SEÑOR ROTHSCHILD: ¿Hipotéticamente?

SEÑOR GILLEN: Hipotéticamente. ¿Tendríamos la libertad de decir, ¿oyó usted algo más, ¿vio usted algo más?

EL TRIBUNAL: No, porque -- y sé que esto es difícil, pero es así como va. Y esta es la mejor manera en que puedo expresarlo, aparte de lo que intenté hacer en mi opinión. Tenemos artículos. Tenemos una situación en la que los declarantes, los individuos citados, aparentemente han negado -- o negado, supongo -- no estoy seguro de esto. Esta es mi comprensión: aparentemente negaron que dijeron lo que se reportó en los artículos o dijeron que las declaraciones fueron sacadas de contexto. Y ellos pueden hablar por sí mismos. Y esa es una de las razones por las que estoy trazando líneas aquí. Pueden decir eso, y lo tomaré en consideración.

Pero desde la perspectiva de los periodistas, ¿estaban en la reunión? La respuesta obvia es sí, pero no lo han confirmado bajo juramento. ¿Escucharon la declaración que se incluye en el artículo? ¿Quizás dónde estaban de pie en la sala, ¿utilizaron un grabador de cinta con el propósito de transcribir la declaración o ¿usaron un grabador de cinta y tomaron notas simultáneamente con la declaración? ¿Cuánto tiempo después de la reunión escribieron su artículo, ¿usaron el grabador de cinta, ¿usaron notas en relación con esa declaración? Esos son los tipos de indagaciones que se refieren específicamente al contenido del artículo.

Para aliviar las preocupaciones del Sr. Benn, creo que no es propio hablar de todas las otras cosas que escucharon y por qué escribieron el artículo de la manera que lo hicieron y por qué excluyeron citas. Creo sinceramente que eso entra en el ámbito de la integridad periodística, y eso es problemático, y no es mi intención permitir eso, ni permitiría que se cuestionara nada personal de los reporteros. Creo que lo expliqué en detalle en las órdenes anteriores.

Vamos a hacer que simplemente testifiquen con el propósito de autenticar el contenido de ese artículo, nada más, nada menos, porque realmente creo que hacer más de lo que es crear, creo yo, un precedente que llevaría a llamar a los periodistas —el señor Benn, creo, teme que incluso esto haría eso. No comparto ese temor. Pero ir más allá de eso significaría que la veracidad de un periodista podría ser cuestionada cada vez que surja algo así. Me esfuerzo mucho por no tener que hacer eso. De eso es lo que estoy hablando. Ahora, no sé si eso lo aclara.

SEÑOR GILLEN: Sí lo hace, Su Señoría, creo que en gran medida. Y le pediría esto, con su permiso, ¿sería suficiente para preservar mi objeción de que objetó aquí en la cámara en el acta?

LA CORTE: Eso está bien. Y lo tengo en cuenta, y es por eso que quería hacerlo constar en el acta. Y entiendo que usted se opone a eso, y entiendo que los demandados no solo han planteado esta objeción, sino que también han argumentado en contra de ello. Y en la medida en que esto realmente aclare y reafirme lo que tengo en mis órdenes anteriores, creo que ha preservado su posición en lo que respecta a eso, y entiendo esa posición.

SEÑOR GILLEN: Gracias.

EL TRIBUNAL: ¿Algo más de los demandantes?

SEÑOR WALCZAK: No tenemos objeción a la modificación propuesta, Su Señoría.

LA CORTE: De acuerdo. Así que con esa breve modificación a lo que es un poco incómodo en la primera oración, el "donde" -- y no lo digo de forma burlesca, sino en relación con este caso, porque esto casi parece ser un contrato o --

SEÑOR BENN: Entiendo. Solo quería asegurarme de que la palabra "afidavito" estuviera ahí.

LA CORTE: Lo repetiremos. Obtendremos una orden aclaratoria.

Ahora, con el fin de —porque este es un juicio muy público. ¿Cuál es su intención, cuáles son sus pensamientos sobre cómo debemos abordar esto? Porque se sabe que esta es una controversia que se agita.

SEÑOR BENN: Es una pregunta interesante. Quiero decir, si no nos citan hoy, lo cual no va a ocurrir, no creo que sea realmente un problema. Acabamos de tener un diálogo en cámara, el juez va a emitir una orden, y después de recibir la orden, podremos tomar una decisión en cuanto a cómo procedemos.

LA CORTE: Bueno, no sé qué decir al respecto. Creo que puede asumir, a menos que dude de mi palabra, que voy a emitir una orden -- y soy muy serio -- voy a emitir una orden y esa orden será inmediata. Preferiría que --

SEÑOR BENN: Podemos decir que hemos restringido el orden de tal manera que creemos que los reporteros testificarán.

LA CORTE: Si me permite ser tan atrevido, estamos satisfechos con la resolución.

SEÑOR BENN: Gracias.

LA CORTE: Esperamos una orden que sea coherente con nuestra comprensión de un acuerdo que hemos alcanzado —le dejaré a usted que aborde ese punto. Y mi intención no sería volver a tratar esto en audiencia abierta esta tarde. Simplemente avanzaremos. Asumo que tiene otros testigos que presentar, y podemos avanzar por este tema. Simplemente estoy diciendo que no quiero margen de maniobra en el que estemos esperando ver, porque ya he tenido esa experiencia antes.

SEÑOR BENN: Si usted me indica, como lo ha hecho, que esto le resulta satisfactorio, yo indicaré que estamos satisfechos con el orden prospectivo que entendemos que el Tribunal va a dictar y que nuestros clientes darán testimonio en la declaración bajo juramento y en el juicio.

LA CORTE: Porque voy a adoptar esto, pero no quiero volver a hacer esto.

SEÑOR BENN: Entiendo.

LA CORTE: Y no quiere volver a hacerlo, lo sé, lo reconozco.

SEÑOR WHITE: Su Señoría, solo una pregunta de aclaración adicional. En lo que respecta a preguntar lo que vieron y escucharon con respecto a todas las declaraciones y los artículos, asumiría que se trata de declaraciones realizadas después de que sonó el martillo y terminó la reunión. Algunas de esas citas son posteriores.

LA CORTE: Sí.

SEÑOR WHITE: Pero ¿se pueden hacer preguntas hasta donde llega el contexto de esas declaraciones?

EL TRIBUNAL: Haga la pregunta que quiera hacer.

SEÑOR WHITE: Cuando tal persona dijo esto, usted sabe, fue en respuesta a qué pregunta o qué otra cosa se estaba discutiendo cuando se hizo esta declaración.

EL TRIBUNAL: No. Esa es una pregunta demasiado vaga. La cuestión aquí, lo reiteraré, es la veracidad de los artículos en sí mismos, ¿el periodista escuchó la declaración como se reportó? Si fue sacada de contexto, no vamos a profundizar en eso en este examen. La persona que cree -- quien fue citada y cree que la declaración fue sacada de contexto o que simplemente no dijo eso o ella no lo dijo y es inexacto tendrá la oportunidad de decir eso durante el caso principal de los demandados o en cualquier otro momento durante el juicio.

No vamos a esquivar, como dirían, un argumento de sesgo al entrar en contexto. El contexto es algo peligroso en lo que respecta a lo que estamos haciendo aquí. Así que, no, asumimos que la declaración probablemente fue dada al reportero tras una pregunta hecha por el reportero, aunque podría haber sido ofrecida voluntariamente. Eso no tiene importancia.

El asunto es, ¿escuchó el reportero la declaración, ¿fue reportada adecuadamente, no si fue reportada fuera de contexto, sino si esas palabras, tal como se citaron, salieron de la boca de esa persona. Ahora, no puedo ser más claro que eso. ¿De acuerdo?

SEÑOR WALCZAK: Su Señoría, una cosa que podría preguntar, ya que es probable que surjan cuestiones durante la declaración jurada, me pregunto si podríamos intentar programar la declaración jurada en un momento en que todos, incluyendo a Su Señoría, puedan estar disponibles para intervenir.

LA CORTE: Bueno, ¿cuál es tu próximo día que estaría disponible si no fuera el viernes?

SEÑOR BENN: Lunes.

LA CORTE: Bueno, el lunes estaré en la sala en Williamsport todo el día.

SEÑOR WHITE: No puedo hacerlo el lunes porque no pude llegar aquí el domingo. Mi esposa va a salir de la ciudad y tengo que cuidar a todos los niños. Podría hacerlo el martes, podría hacerlo el miércoles.

SEÑOR BENN: El martes y el miércoles son días festivos judíos para mí. No puedo hacerlo.

SEÑOR WALCZAK: ¿Qué tal mañana?

SEÑOR WHITE: Me iré mañana.

LA CORTE: Bueno, mire, si es cualquier día de la semana distinto al próximo viernes, cuando no estaré disponible —estaré de viaje el próximo viernes—, estaré disponible. Y, como sabe, trabajaremos en ese asunto. Y si usted está tomando el interrogatorio y estamos en el juicio, le diré que construiremos algún mecanismo —y hablamos un poco de esto ayer— donde usted retenga el pensamiento si el abogado instruye a los reporteros para que no respondan porque es una pregunta problemática, y podemos volver a ello y lo trataremos más tarde.

Entiendo que esas cosas podrían surgir durante el proceso de la deposición, y las resolveré según pueda si no estoy disponible instantáneamente. Así que, ya sea que esté sentado en el juicio o no —y es probable que sea un día en el que esté sentado en el juicio— lo trataremos.

SEÑOR WALCZAK: ¿Qué tal más tarde hoy?

EL TRIBUNAL: Resuélvanlo eso. Volvamos a la grabación aquí, porque tenemos gente esperando y quiero empezar. Tendrán que resolverlo eso. Pero les diré al concluir que si es de noche, si lo hacen de noche, les daré mi número de casa, y pueden contactarme para que terminemos esto. Si tenemos que hacerlo así, lo haremos para que lo terminemos. No asistiré a la declaración jurada, sin embargo. Dejé de hacerlo cuando obtuve este trabajo. ¿Algo más?

SEÑOR BENN: No. Gracias, su Señoría.

SEÑOR WALCZAK: Gracias, Su Señoría.

(Se concluyó la discusión en la sala.)

EL TRIBUNAL: Reanudamos la sesión y quiero disculparme con los espectadores presentes y, por supuesto, con los medios de comunicación. Hemos tratado un asunto a puerta cerrada del que se enterarán en un esfuerzo por resolver un problema, y creo que lo hemos logrado. Estas cosas ocurren durante los juicios de vez en cuando. Es la primera vez que hemos tenido ese tipo de asunto en este juicio. Podría haber otros a medida que se desarrolle el juicio. Pero fue un ejercicio necesario. Y intentamos mantenerlos al mínimo y los mantendremos al mínimo durante el juicio.

Pero con eso, volveremos a los demandantes. Puede llamar a su siguiente testigo.

SEÑOR HARVEY: Su Señoría, las partes demandantes llamarán a Julie Smith.

JULIE SMITH, llamada como testigo, habiendo sido debidamente jurada o afirmada, testificó lo siguiente:

EXAMEN DIRECTO

POR EL SR. HARVEY:

P. Por favor, indíquenos su nombre.

A. Julie Ann Smith.

P. ¿Dónde vive, Sra. Smith?

A. 3007 Honey Run Drive, York, Pa.

P. ¿Y eso está dentro del área cubierta por el Distrito Escolar del Área de Dover?

A. Sí, lo es.

P. ¿Y cuánto tiempo has vivido allí?

A. Catorce años.

P. ¿Tiene usted hijos?

A. Sí, tengo dos hijos.

P. ¿Cuántos años tienen?

A. Mi hija Katherine tiene 16 años, y mi hijo Michael tiene 19.

P. Su hija Katherine, ¿a qué escuela asiste?

A. Escuela Secundaria Dover.

P. ¿Qué grado está ella?

A. Está en undécimo grado.

P. Por favor, cuéntenos qué hace en su vida laboral.

A. Soy tecnólogo médico.

P. Y por favor, resúmanos su formación educativa.

A. Me gradué de la escuela secundaria en 1979, y me gradué en el York College con un título en tecnología médica en 1984.

P. Ahora, ¿hubo un momento en que aprendiste que la Junta Directiva del Distrito Escolar del Área de Dover estaba considerando la aprobación de un libro de texto de biología?

A. Sí.

P. Y díganos, ¿cuándo lo aprendió?

A. Aprendí que en junio de '04.

P. ¿Y cuál era la base de su conocimiento?

A. Lo leí en el periódico.

P. ¿Recuerdas lo que leíste?

A. Sí, lo leí en el York Daily Record y, sí, lo recuerdo.

P. Por favor, cuéntenos qué recuerdan haber aprendido en ese momento.

A. Que el distrito escolar estaba muy preocupado por aprobar un texto de biología que no incluía el creacionismo.

P. ¿Y recuerdas algo más que aprendiste en ese momento?

A. No directamente de la punta de mi cabeza.

P. Bien. ¿Hubo un momento en que aprendiste que el consejo escolar de directores había aprobado un texto de biología?

A. Sí, lo hicieron en agosto.

P. ¿Y cuál fue la base para que aprendiera eso en ese momento?

A. Lo he leído en el periódico.

P. ¿Y llegó un momento en que aprendiste que la junta directiva del distrito escolar estaba considerando un libro de texto suplementario?

A. Sí.

P. ¿Y cuál era la base de su conocimiento de eso?

A. También lo aprendí de ese artículo.

P. ¿Y qué aprendiste?

A. Que iban a tener Of Pandas and People en el aula como texto complementario al libro de biología.

P. ¿Y aprendiste de dónde iba a venir ese libro?

A. Fue donada.

P. Ahora, ¿hubo un momento en que aprendiste que el consejo había realizado un cambio en el currículo de biología?

A. Sí.

P. ¿Y aproximadamente cuándo fue eso?

A. En octubre, creo que fue, en '04. Fue en el periódico que dijeron que iban a enseñar su diseño inteligente de Of Pandas and People.

P. ¿Y usted asistió a esa reunión del consejo?

A. No.

P. ¿Y aprendiste algo más de leer los periódicos en ese momento?

A. Bueno, que iban a leer la declaración en el aula, sí.

P. Bien. Ahora, me gustaría pedirle que eche un vistazo en el cuaderno a lo que se ha marcado como P127.

A. Sí.

P. ¿Puede decirnos qué es?

A. Es el boletín que llegó a la casa por correo que decía —que incluía la declaración de que iban a enseñar en la clase de biología.

P. Ahora, ¿sabe usted aproximadamente cuándo recibió esto?

A. Bueno, dice que era febrero, así que asumo que era febrero.

P. ¿Hubo un momento en que... déjeme retirar eso. ¿Cree usted que las acciones de la junta en este caso, el cambio en el currículo de biología y sus otras acciones, le han causado daño?

A. Sí, lo hago.

P. ¿Y puede decirnos qué daño cree que le ha causado?

A. A finales de '04 mi hija volvió a casa del colegio, y yo estaba hablando de lo que estaba pasando en el distrito con ella. Y ella me miró y me dijo: Bueno, mamá, la evolución es una mentira, ¿qué clase de cristiana eres, de todas formas, lo cual me resultó muy doloroso.

P. ¿Le preguntaste por qué dijo eso?

A. Sí, le pregunté por qué dijo eso, y ella dijo que en la escuela, lo que habían estado hablando o entre sus amigas y lo que estaba pasando. Parecía tener la impresión de que, como cristiana, no podía creer que la evolución fuera una ciencia que, como sabes, era verdadera.

P. ¿Y cómo te perjudicó eso?

A. Bueno, va en contra de mis creencias. No tengo problemas con mi fe y la evolución. No son mutuamente exclusivas.

SEÑOR HARVEY: No hay más preguntas para este testigo.

EL TRIBUNAL: De acuerdo. Examine en contra, Sr. Thompson.

SEÑOR THOMPSON: Gracias, su Señoría.

CROSS-EXAMINACIÓN

POR EL SR. THOMPSON:

P. Sra. Smith, mi nombre es Richard Thompson. Represento a los demandados en este caso. ¿Recuerda en abril dónde se tomó su declaración jurada por otro miembro del Thomas More Law Center, Patrick Gillen? ¿Recuerda haber participado en esa declaración jurada?

A. Sí, lo hago.

P. ¿Estaba usted presente en el tribunal para todo el testimonio que se ha presentado en este juicio?

A. No.

P. ¿Cuándo llegaste al tribunal?

A. Martes por la mañana.

P. Ahora, ¿de quién ha escuchado usted el testimonio hasta ahora?

A. Escuché a algunos de Ken Miller. Escuché a Barrie Callahan, Bryan Rehm. Escuché al caballero esta mañana.

P. De acuerdo. Le pidieron que se convirtiera en parte demandante en este caso por la ACLU, ¿no es así?

A. No.

P. ¿No llamó alguien de la ACLU?

A. Sí, me llamaron. Pero en realidad me preguntó mi amigo en el trabajo, quien me dijo: ¿te gustaría que la ACLU te contactara?, y yo dije que sí.

P. Y así la ACLU se puso en contacto con usted, y usted aceptó ser parte demandante en este caso?

A. Sí.

P. Ahora, ¿estará de acuerdo conmigo en que la política que es el objeto de esta demanda, el cambio en el currículo de biología para noveno grado, tuvo lugar el 18 de octubre de 2004?

A. Sí.

P. ¿Fue entonces cuando la junta aprobó la resolución que cambió el currículo de biología?

A. Sí, creo que sí.

P. Y esa política se implementó por primera vez en enero de 2005. ¿Es eso correcto?

A. Eso es correcto.

P. En enero de 2005, ¿dónde estaba su hijo?

A. Mi hijo estaba en la universidad.

P. ¿Entonces ya había graduado de la Escuela Secundaria de Dover?

A. Sí, eso es correcto.

P. ¿Y en enero de 2005, dónde estaba su hija?

A. Estaba en la escuela.

P. ¿Qué grado?

A. Ella estaba en décimo grado.

P. ¿Entonces usted está de acuerdo conmigo en que este currículo de biología realmente solo afectó, en la medida en que se leyó la declaración, a estudiantes de noveno grado de biología?

A. No, eso no es cierto.

P. ¿Entonces la declaración fue leída a otras clases?

A. No, pero afectaría a todos los estudiantes de la escuela.

P. Bueno, escucha mi pregunta. Esta política establecía que la declaración fuera leída a estudiantes de biología de noveno grado. ¿Estás de acuerdo con eso?

A. Estoy de acuerdo en que se leyó a estudiantes de biología de noveno grado.

P. Bien. Y tu hija ya había terminado el noveno grado?

A. Eso es correcto.

P. ¿Entonces, en el momento en que se implementó esta política, ambos de sus hijos ya habían terminado el noveno grado?

A. Eso es correcto.

P. Ninguno de los dos estaría sujeto a la declaración que se les leyera. ¿Es eso correcto?

A. Eso es correcto.

P. Bien. Ahora, usted indicó a su abogado que se involucró debido a artículos de periódico que leyó?

A. Eso es correcto.

P. Bien. Ahora, ¿es una afirmación precisa que en el año 2004, antes de que usted se convirtiera en demandante en este caso, nunca había asistido a una sola reunión de la junta --

A. Eso no es correcto.

P. -- en 2004?

A. En 2004, eso es correcto.

P. Bien. Por favor, responda a mi pregunta y luego su abogado podrá pedirle que la explique si lo desea. Así que en 2004, antes de esto -- antes de que usted se convirtiera en demandante, ¿nunca asistió a una reunión de la junta directiva en ese año?

A. En ese año.

P. Bien.

A. Antes de eso, sí.

P. En 2003, nunca asistió a una reunión de la junta. ¿Es eso correcto?

A. No, había asistido a reuniones de la junta anteriormente.

P. No te hice esa pregunta. Te pregunté en 2003 si asististe a una reunión del consejo.

A. Voy a decir que no recuerdo en qué reuniones del consejo asistí.

P. En 2002 --

SEÑOR HARVEY: Objeción. Discutir con el testigo y fuera del alcance --

SEÑOR THOMPSON: Estoy haciendo preguntas.

SEÑOR HARVEY: Disculpe, y más allá del alcance de directo.

LA CORTE: Espera, espera. Uno a la vez. Déjelo terminar, Sr. Thompson. Termine la objeción.

SEÑOR HARVEY: Objeción, argumentando con el testigo y fuera del alcance de la interrogación directa.

LA CORTE: No lo encuentro fuera del alcance de la interrogación directa. Es una contrainterrogación apropiada. Se desestima sobre esa base. Solo estamos entrando en un debate porque creo que el testigo y el abogado están hablando por encima del hombro del otro. Cada uno de ustedes deje que el otro termine antes de comenzar a hablar.

SEÑOR THOMPSON: Disculpe, Su Señoría.

LA CORTE: Hay una gran tentación en la contrainterrogación de hablar por encima. Eso sucede. Así que hagamos que una pregunta llegue al tribunal. ¿Por qué no reformula su pregunta, señor Thompson?

SEÑOR THOMPSON: De acuerdo.

POR EL SR. THOMPSON:

P. ¿Es cierto que no asistió a una reunión de la junta directiva en el año 2003?

A. No voy a decir que eso no sea cierto. No recuerdo en qué reuniones de la junta asistí. Sí asistí a algunas antes de 2004.

P. ¿Es cierto que no asistió a una reunión del consejo en 2002?

A. Le dije que no recuerdo en qué año —asistí a las reuniones de la junta durante el proyecto de construcción, así que cuando fue eso, ahí estuve.

P. ¿Y ese fue el año 2000, no es cierto?

A. No lo recuerdo.

P. Sra. Smith, voy a pasarle --

SEÑOR THOMPSON: Su Señoría, ¿puedo acercarme al testigo?

LA CORTE: Puede.

POR EL SR. THOMPSON:

P. Sra. Smith, voy a entregarle lo que se presenta como su declaración jurada que fue tomada por Patrick Gillen. Me gustaría que dirigiera su atención a la página 13, y me gustaría que leyera en voz alta la pregunta que se le hace comenzando con la línea 18 y continuando hasta el final de esa página y luego pasando a la siguiente página, la página 14, y leyendo desde la línea 1 hasta la línea 4. Y por favor, léala en voz alta.

A. ¿Quieres que lea en voz alta empezando en el 18?

P. La línea 18 que comienza con P, que representa la pregunta que formuló el Sr. Gillen, y R representa su respuesta. ¿Podría leerla en voz alta?

A. "Déjame solo asegurarme de que te lleve allí y continúe. Asististe a reuniones del consejo. Dame una idea de cuáles asististe. No eran las reuniones del consejo" --

P. Ahora dame su respuesta. Para que el registro refleje que esa fue la pregunta y ahora su respuesta, comenzando con la línea 21.

A. ¿Quieres que lo lea?

P. Sí.

A. "No se trataba de las reuniones del consejo, y no estábamos discutiendo el diseño inteligente. Cuando asistí a algunas reuniones del consejo, fue hace varios años. Estábamos discutiendo el proyecto de construcción, y no tiene nada que ver con el diseño inteligente."

P. Y luego pasar a la página siguiente, y la pregunta que el Sr. Gillen le hizo comenzando en la línea 1?

A. "Eso es todo lo que intento comprender. No estoy familiarizado con las fechas del proyecto de construcción. ¿Fue el '03 o el '02?"

P. "¿Fue eso en 2003 o 2002," ¿es eso correcto, la pregunta?

A. Eso es correcto.

P. Bien. ¿Cuál fue su respuesta?

A. "Diría que más bien 2000."

P. ¿Fue eso una reflejo preciso de su memoria en el momento en que se tomó el testimonio bajo juramento?

A. Sí.

P. Bien. ¿Parece correcto que las reuniones de la junta a las que asististe antes de ser parte demandante en un juicio fueron en el año 2000?

A. Si eso es lo que dije, eso es lo que recuerdo en ese momento, sí.

P. Entonces, basándose en la respuesta que usted dio a su abogado, ¿es correcto afirmar que usted comenzó como demandante en este caso en diciembre de 2004, sin haber presenciado personalmente las acciones de la Junta Escolar de Dover mientras debatían y promulgaban la política sobre la cual se basa esta demanda?

SEÑOR HARVEY: Objeción. Es compuesto.

POR EL SR. THOMPSON:

P. ¿Puede responder a esa pregunta?

LA CORTE: Ahora, espera. No va a responder hasta que yo resuelva la objeción. Amplíe su objeción.

SEÑOR HARVEY: Creo que hay varios antecedentes para esa pregunta. Preguntó si usted estuvo presente en alguna de las reuniones de la junta mientras debatían y luego promulgaban esta resolución, y no tengo conocimiento de ningún testimonio en el que debatieran la resolución.

LA CORTE: Bueno, creo que es una caracterización justa que hubo discusión sobre la política. Anularé la objeción. Puede responder a la pregunta. ¿Recuerda la pregunta?

EL TESTIGO: No.

LA CORTE: Leamos la pregunta nuevamente, por favor.

(Pregunta anterior leída en voz alta.)

EL TESTIGO: Eso es correcto.

POR EL SR. THOMPSON:

P. De hecho, toda la información sobre la que usted -- borrar eso. De hecho, la información que usted estaba recibiendo sobre lo que estaba haciendo la junta escolar en 2004 provenía de periódicos. ¿Es eso correcto?

A. Eso es correcto.

P. Y creo que en su declaración jurada indicó que revisaba los periódicos matutinos casi a diario?

A. Eso es correcto.

P. ¿Y cuando estaba revisando los periódicos matutinos, que se puso muy alterado por lo que leyó respecto al Consejo Escolar de Dover y las políticas que estaban debatiendo. ¿Es eso correcto?

A. Eso es correcto.

P. ¿Cuáles eran las dos —cuáles eran los periódicos que usted estaba consultando en ese momento?

A. Leo el Daily Record cada mañana.

P. ¿Qué hay del York Dispatch?

A. No de forma regular, no.

P. Bien. Entonces, que sería una afirmación justa decir que, aunque lo que leías en los periódicos te molestó, que nunca asististe personalmente a ninguna de las reuniones de la junta en ese año?

A. Eso es correcto. En ese momento había problemas personales en mi vida que me impedían hacerlo.

P. Y es cierto que nunca habló con ninguno de los miembros de la Junta Escolar de Dover sobre los temas que le preocupaban. ¿Es eso correcto?

A. Eso es correcto.

P. Nunca los llamaste. ¿Es eso correcto?

A. Eso es correcto.

P. Nunca les enviaste correos electrónicos. ¿Es eso correcto?

A. Eso es correcto.

P. ¿Escribió cartas al editor sobre lo que estaba haciendo la junta escolar?

A. No.

P. Así que la primera vez que la junta escolar sabría que usted estaba molesto con sus acciones fue cuando se enteraron de que usted era parte demandante en este juicio. ¿Es eso correcto?

A. Eso es correcto.

P. Bien. ¿Alguna vez habló con alguno de los profesores de la Dover High School antes de convertirse en parte demandante en este caso?

A. No.

P. ¿Alguna vez habló con alguno de los periodistas que habían escrito las historias sobre lo que estaba haciendo la Junta Escolar de Dover durante este tiempo?

A. No.

P. ¿Alguna vez recibió algún acta o nota sobre lo que estaba haciendo la Junta Escolar de Dover durante este período?

A. No.

P. Nunca enviaste correos electrónicos ni ninguna otra comunicación sobre este asunto. ¿Es esa una afirmación justa?

A. Esa es una afirmación justa.

P. De hecho, uno de los temas en este caso es este libro De los pandas y las personas. ¿Es eso correcto?

A. Eso es correcto.

P. ¿Nunca has leído el libro Of Pandas and People antes de convertirte en parte demandante en este juicio, ¿verdad?

A. No sentía que pudiera mirarlo. Estaba en... creo que estaba en la biblioteca de la escuela, pero no estaba seguro de si podíamos entrar a la biblioteca de la escuela y sacar libros o no.

P. Bueno, ¿hiciste algún esfuerzo por ir a verlo?

A. No estaba realmente interesado.

P. Ahora, su abogado se refirió a un boletín que recibió en febrero. ¿Tiene una copia de ese boletín delante de usted?

A. Sí.

P. Y creo que usted indicó que pensaba que el boletín fue enviado en febrero de 2002?

A. No.

P. Disculpe, 2005. Disculpe.

A. Correcto.

P. Bien. ¿Podemos tener ese boletín? Me gustaría que leyera de ese boletín en la esquina superior izquierda de esa caja. Léalo en voz alta, por favor.

A. "Esta boletín ha sido producido para ayudar a explicar los cambios en el currículo de biología. Desafortunadamente, se ha difundido mucha información errónea sobre esta política. Esperamos que esta publicación ayude a quienes estén interesados a comprender mejor el contenido de la política mientras se eliminan cualquier malentendido que algunos puedan tener sobre el cambio en el currículo. Agradecemos sinceramente su comprensión en este asunto."

P. Gracias. Fue a través de esta política que usted se enteró por primera vez de la declaración que iba a ser leída. ¿Es eso correcto?

A. No, creo que... no, ya había oído hablar de ello antes.

P. ¿Pero ¿realmente vio usted la afirmación antes?

A. No lo creo.

P. Entonces, esta fue la primera vez que vio la declaración que iba a ser leída a los estudiantes de la clase de biología de noveno grado. ¿Es eso correcto?

A. Creo que sí.

P. Bien.

A. Por lo que puedo determinar.

P. Y así, este boletín estaba proporcionando realmente información a los residentes de Dover sobre lo que era el boletín real —disculpen, sobre lo que iba a decir el comunicado real—. ¿Es eso correcto?

A. Sí.

Q. Bien. Entonces no tuvo problema con el hecho de que se estuviera produciendo el boletín, aunque sí tuvo problema con la política. ¿Es eso correcto?

A. No.

P. Ahora, hay un poco de sabiduría callejera, y no sé si usted está de acuerdo con esto o no, y esa sabiduría callejera es: no crea todo lo que lee en los periódicos. ¿Ha oído eso alguna vez?

A. Sí, ya he oído eso antes.

P. Bien. Y así, si no cree en todo lo que aparece en los periódicos, ¿no cree que antes de convertirse en parte demandante en un juicio debería haber tomado alguna acción personal para verificar si lo que se publicaba en los periódicos era realmente preciso?

A. Sí, hablé con personas del distrito, otras personas del distrito.

P. ¿Con quién habló?

A. Personas con las que trabajo, otras personas en el distrito.

P. Pero nunca siquiera viste la política hasta que salió ese boletín. ¿Es eso correcto?

A. Obtuve mi información del periódico, sí.

P. Y el periódico. Ahora, ¿alguna vez ha tenido involucramiento con periódicos antes? ¿Ha sido entrevistado? ¿Ha sido entrevistado por reporteros de noticias antes?

A. No.

P. ¿Sería una afirmación justa decir que, en la experiencia normal, los reporteros de periódicos podrían pasar cinco, diez o quince minutos entrevistando a una persona y luego solo poner una línea de esa entrevista en un artículo?

SEÑOR HARVEY: Objeción. No hay base para afirmar que ella tiene la experiencia a la que se refiere la pregunta.

LA CORTE: ¿Desea responder a eso, señor Thompson?

SEÑOR THOMPSON: Bueno, creo que es una experiencia común y es conocimiento, es sentido común.

LA CORTE: Ahora creo que nos estamos desviando. Mantendré la objeción. Ahora estamos claramente fuera del alcance de lo directo, la objeción se mantiene.

POR EL SR. THOMPSON:

P. Bueno, usted dijo que estaba molesto por la política porque entra en conflicto con su religión.

A. Dije que estaba molesto por eso porque no encontré ningún problema con ello en mi religión. No es así —me estoy confundiendo—. Tengo un problema con ello porque mi hija regresó a casa de la escuela y me dijo: "¿Qué tipo de cristiano eres, de todos modos?". Por eso tengo un problema con ello.

P. Si recuerda su declaración jurada — y le daré, por supuesto, la oportunidad de revisarla si no la recuerda —, el incidente al que se refiere, también recibió información de que su hija era miembro de un club bíblico. ¿Verdad?

A. Sí.

P. Y hasta ese punto, ni siquiera estaba consciente de que era miembro de un club bíblico. ¿No es eso correcto?

A. Eso es correcto.

P. Y que así fue —tenía muchos amigos que iban a iglesias protestantes fundamentalistas. ¿Es eso correcto?

A. Sí, lo hace.

P. Y ella recibió esa información de sus amigos, sus amigos protestantes en la escuela o en el club de la Biblia. ¿No es eso correcto?

A. Supondría que es de ahí de donde obtuvo su información, del club de la Biblia en la escuela. Además, hablaron de ello.

P. ¿Y el hecho de que alguien crea en el diseño inteligente no hace que eso sea inconsistente con la fe católica, ¿verdad?

A. Hablé con mi diácono sobre esta situación, y todo lo que sé es lo que él me dijo.

P. ¿Es él un teólogo?

A. Es diácono en la Iglesia Católica St. Rose.

P. ¿Sabe si tiene alguna especialización particular en teología católica?

SEÑOR HARVEY: Objeción nuevamente. Fuera del alcance de lo directo, Su Señoría.

SEÑOR THOMPSON: Señoría, ella planteó el tema de la religión, y estoy explorando eso.

EL TRIBUNAL: Bueno, creo que está fuera del alcance, de nuevo, el alcance plausible de la prueba directa, y sostendré la objeción. Esto no es una declaración jurada. Esto es testimonio en el caso principal, y nos hemos desviado.

POR EL SR. THOMPSON:

P. Ahora, el libro Of Pandas and People, ¿no te importa que ese libro esté en la biblioteca, ¿verdad?

A. No, no tengo ningún problema con que esté en la biblioteca.

P. Ayer, si asistió al deposición de -- disculpe, al testimonio del Sr. Rehm, que los profesores de ciencias, en un movimiento comprometido, habían acordado incluir Of Pandas and People en la clase de ciencias. ¿Lo escuchó?

SEÑOR HARVEY: Objeción, Su Señoría. Caracteriza mal el testimonio.

LA CORTE: ¿En qué sentido?

SEÑOR HARVEY: Creo que el señor Rehm testificó que los profesores no acordaron poner los materiales en la clase de ciencias.

SEÑOR THOMPSON: Su Señoría, mi entendimiento en --

SEÑOR HARVEY: Y --

LA CORTE: Ahora, espere, Sr. Harvey. Deje que el Sr. Thompson hable. Uno a la vez.

SEÑOR THOMPSON: Su Señoría, según mi memoria, si no me equivoco, el señor Rehm declaró que habían llegado a un compromiso con algunos miembros de la junta directiva de que permitirían el libro Of Pandas and People en el aula de ciencias.

LA CORTE: Mi recuerdo es que quizás no utilizó la palabra "compromiso", sino que pudo haber usado la palabra "concesión". No estoy seguro de que exista una distinción en cuanto a su aplicación aquí. Vencemos la objeción. ¿Escuchó el testimonio del Sr. Rehm ayer?

EL TESTIGO: Sí.

LA CORTE: Bueno, entonces prosiga.

POR EL SR. THOMPSON:

P. ¿Fue "concesión" o "compromiso", pero ¿escuchó usted que los profesores habían acordado incluir Of Pandas and People en el aula de ciencias?

A. No recuerdo exactamente lo que dijo ayer.

SEÑOR THOMPSON: No hay más preguntas, Su Señoría.

LA CORTE: De acuerdo. Gracias, Sr. Thompson. ¿Alguna retratación?

SEÑOR HARVEY: No, su Señoría.

LA CORTE: Entonces, señora, puede retirarse. Eso completará su testimonio. Y no creo que tengamos ningún exhibito que ingresar, ¿verdad?

SEÑOR HARVEY: Eso es correcto, Su Señoría. P127 ya está en evidencia.

LA CORTE: Puede llamar a su siguiente testigo.

SEÑOR HARVEY: Su Señoría, los demandantes llaman a declarar a la demandante Christy Rehm.

CHRISTY REHM, llamada como testigo, habiendo sido debidamente jurada o afirmada, declaró lo siguiente:

SEÑOR HARVEY: Su Señoría, nuevamente, ¿puedo asegurarme de que ella tiene el expediente de pruebas?

LA CORTE: Por supuesto que sí.

EXAMEN DIRECTO

POR EL SR. HARVEY:

P. Por favor, indíquenos su nombre.

A. Christy Rehm.

P. ¿Está casada, Sra. Rehm?

A. Sí.

P. Dinos el nombre de tu esposo.

A. Bryan Rehm.

P. Por favor, aclárenos una pregunta importante, y es, exactamente qué tan viejos son sus hijos?

A. ¿Mis hijos?

P. Sí.

A. Tengo una hija de 14 años, Alix, una hija de ocho años, Paige, un hijo de siete años, Ian, y un hijo de 15 meses, Lucas.

P. ¿Y dónde vive su familia? Quiero decir su familia inmediata, usted y su esposo y sus hijos.

A. 3690 Rock Creek Drive, Dover, Pennsylvania.

P. ¿Y cuánto tiempo has vivido allí?

A. Aproximadamente cinco años.

P. ¿Y si hubiera vivido en Dover anteriormente en su vida?

A. Sí. Crecí en Dover, asistí al Dover High School, me gradué en el Dover High School. Mi familia, mi familia extendida, vive en la zona de Dover, incluidos mis abuelos, mis padres y otros parientes. Mis padres actualmente aún viven en la zona de Dover.

P. Y por favor, díganos dónde están sus hijos en la escuela en este momento, los grados, por favor.

A. Nivel escolar, vale, sí. La más antigua es de noveno grado, la siguiente es de tercer grado. Tengo una alumna de primer grado, y luego, obviamente, el bebé aún no va a la escuela.

P. ¿Y los tres hijos mayores, asisten a las escuelas públicas de Dover?

A. Sí. Dos de ellos, mi mayor está en la escuela secundaria, la Dover High School, y luego tengo -- el siguiente está en la Escuela Elemental Weiglestown. Y mi hijo tiene sordera, por lo que está a cargo de la educación del Distrito Escolar de Dover, lo que significa que tienen que proporcionar su educación, pero asiste realmente a clases en un aula para personas con sordera.

P. ¿Y su hija que está en noveno grado, ¿está en la Dover High School?

A. Sí.

P. ¿Y está estudiando biología ahora?

A. Sí, lo es.

P. Por favor, resúmanos su formación educativa.

A. Como dije, me gradué de la High School de Dover. Asistí a la Universidad Lock Haven y a la Universidad Millersville. Recibí una licenciatura en inglés de la Universidad Millersville, y también tengo un título en periodismo. Más tarde obtuve una certificación de enseñanza y asistí a la Universidad de Penn State, donde recibí mi maestría.

P. ¿Trabaja fuera del hogar?

A. Sí, lo hago.

P. ¿Qué haces?

A. Soy profesor, profesor de inglés.

P. ¿Dónde imparte clases?

A. En un sistema escolar público fuera del condado de York.

P. ¿Y qué grado enseña usted?

A. Nivel de secundaria, por lo general de décimo a duodécimo grado.

P. ¿Hubo un momento en que aprendiste que la Junta Directiva del Distrito Escolar del Área de Dover estaba considerando un cambio —es decir, estaba considerando la aprobación de un libro de texto de biología?

A. Sí.

P. ¿Recuerdas cuándo fue eso?

A. Fue en algún momento de 2004. Fue antes de las reuniones de junio porque mi esposo era profesor en la escuela, por lo que a menudo escuchaba cosas que él me contaba cuando regresaba a casa. Así que sabía que hubo alguna discusión sobre el libro de biología, por lo tanto, en algún momento antes de eso. No puedo decirte exactamente cuándo.

P. ¿Asistió a una reunión del Consejo Directivo del Distrito Escolar del Área de Dover el 7 de junio de 2004?

A. Sí, lo hice.

P. ¿Y por qué asististe a esa reunión?

A. Bueno, porque, como dije, mi esposo había sido profesor en la escuela, y había sido dirigido por el director de la escuela secundaria para asistir a la reunión en apoyo de las diferentes cosas que estaban ocurriendo. Había otros libros de texto que se estaban adoptando y controversias sobre ellos, y, supongo, era como un evento de unidad, supongo.

Y me uní al grupo porque vivo en el distrito, pago impuestos en el distrito y mis hijos asisten a la escuela en el distrito. Soy educador y estaba curioso por saber qué estaba ocurriendo.

P. ¿Y puede recordar algo que sucedió en esa reunión del 7 de junio?

A. Recuerdo muchas cosas que estaban sucediendo en esa reunión.

P. Por favor, cuéntenos lo que recuerdan de esa reunión.

A. Bien. Algunas de las... asistí a muchas reuniones, por lo que los hechos se mezclan. Lo que recuerdo, es que, como dijo mi esposo ayer, estaba embarazada en ese momento, por lo que tengo motivos para recordar ciertas cosas. Pero recuerdo que Barrie Callahan habló sobre el libro de texto. Fue la primera vez que realmente estuve cerca de Barrie Callahan, por lo que me deja esa impresión... ese recuerdo me deja esa impresión porque mi madre la conocía anteriormente.

Y ella estaba hablando sobre el libro de texto, simplemente cuestionándolos. No recuerdo sus palabras exactas. Pero sí sé que estaba molesta con ellos por este libro de texto, el proceso del libro de texto, los estudiantes sin un libro de texto. Obviamente, fue muy angustiante para ella que los estudiantes de la clase de biología no tuvieran un libro de texto.

P. ¿Recuerda si algún miembro de la junta habló con ella en respuesta a sus preguntas?

A. Sí. Bill Buckingham le dijo eso — y yo conozco a Bill Buckingham porque en ese momento vivía en la misma calle que mis abuelos y durante muchos años allí. Y él respondió a ella básicamente diciendo que hay, como se dice, un problema con el libro de texto, necesita estar equilibrado, comentarios teñidos de darwinismo, necesitaba estar equilibrado con el creacionismo. Comentarios de esa naturaleza es lo que él le había dicho a ella.

P. ¿Recuerda usted --

A. Lo siento.

P. Lo siento.

A. Y recuerdo claramente que Barrie Callahan levantó las manos al aire y dijo: Oh, así que esto es sobre la evolución. Eso fue muy distintivo en mi mente, simplemente sus modales mientras decía eso.

P. ¿Recuerda a un joven llamado Max Pell que habló en esa reunión?

A. Lamentablemente, estaba en el baño en el momento en que Max Pell estaba hablando porque —mi esposo te dijo que estaba a ocho meses de embarazo. En realidad, estaba a nueve meses de embarazo y debía dar a luz en cualquier momento, así que pasé bastante tiempo en el baño.

Pero me había excusado para ir al baño justo después de que Barrie hiciera todo esto. De hecho, es posible que estuviera saliendo de la habitación en ese momento y en estrecha proximidad a ella. Y así, en el momento en que Max estaba hablando —creo que hubo personas que hablaron entre ella y Max Pell—.

Pero en el momento en que él se preparaba para hablar, yo estaba en el baño y regresaba de él, por lo que no recuerdo exactamente cuáles fueron sus comentarios. Lo conozco porque era estudiante de mi esposo, aunque.

P. ¿Recuerda algún otro miembro de la junta decir algo durante el curso de cualquier discusión sobre el libro de texto de biología?

A. Bueno, como dije, estaba reingresando a la habitación desde el baño, así que estaba más o menos en el umbral. Y obviamente no sabía qué le había dicho Max al consejo, pero que le había hablado al consejo. Así que los comentarios que volvían eran, supongo, dirigidos a él.

Pero hubo comentarios de Bill Buckingham sobre el lavado de cerebro, y recuerdo haber escuchado eso, toda esa cosa sobre el lavado de cerebro, porque trataba de ir a la universidad y recibir esta educación y los estudiantes que van a la universidad se convierten en personas lavadas de cerebro. Y me sentí muy molesto por eso porque asistí a la universidad y no siento que haya sido lavado de cerebro.

Y también recuerdo que Alan Bonsell hizo un comentario sobre, digamos, que solo hay dos teorías: esta teoría de la evolución y esta teoría del creacionismo, y si solo enseñas esas dos teorías, entonces no hay problema.

P. ¿Recuerda algo más que dijo el Sr. Bonsell?

A. En este momento, no.

P. ¿Recuerda algo más que dijeron los miembros del público en esa reunión?

A. En esa reunión. Actualmente, no.

P. Me gustaría que echara un vistazo a lo que ha sido marcado como Exhibición P46. Está en el cuaderno que tiene delante. Simplemente tome un momento para mirarlo.

A. De acuerdo.

P. ¿Tienes eso delante de ti?

A. Sí.

P. ¿Lo ha visto alguna vez antes?

A. Este artículo, sí.

P. ¿Lo vio usted en o alrededor de la fecha en que fue publicado?

A. Sí, lo hice.

P. ¿Cuál es la fecha que aparece en él?

A. La fecha es el 9 de junio de 2004.

P. ¿Quién es el autor?

A. El autor es Joseph Maldonado.

P. ¿Y puede decirnos de qué publicación es?

A. Sí. Proviene del York Daily Record.

P. Ahora, ¿acababa de tener la oportunidad de leerlo hace un momento?

A. Acabo de echarle un vistazo, sí.

P. Tómese otro momento para mirarlo si lo necesita, pero me gustaría saber si le refresca la memoria sobre cualquier otra cosa que ocurrió en esa reunión.

A. Sí.

P. Bien. Cuéntenos qué más —después de leer ese artículo, ¿recuerda algo más que ocurrió en la reunión?

A. Sí, recuerdo que Bill Buckingham hizo comentarios sobre, sabes, los simios y los monos -- procediendo de simios y monos. Y también --

SEÑOR MUISE: Su Señoría, nuevamente, objeción. Parece que va a leer del artículo junto con su testimonio.

EL TESTIGO: Lo siento.

LA CORTE: Es un poco difícil hacer esto, pero mantendremos la objeción. La objeción del Sr. Muise está bien fundamentada. Déjenme explicar cómo podemos hacer esto, cómo debemos hacer esto.

Cuando su asesor le haga la pregunta, podrá revisar el artículo, echarle un vistazo, para ver si le refresca la memoria. Es importante que, una vez refrescada su memoria, si esto le despierta algún recuerdo o reactiva una memoria, usted testifique respondiendo a la pregunta del Sr. Harvey. No mire atrás y lea del artículo mientras testifica, por favor. ¿De acuerdo?

EL TESTIGO: Sí. Lo siento.

POR EL SR. HARVEY:

P. Ahora, ¿recuerda algo más que ocurrió en esa reunión?

A. Sí. Recuerdo comentarios sobre que nuestro país fue fundado sobre el cristianismo y que no era necesario enseñar las religiones de otras personas. Y recuerdo haber hablado con mi esposo sobre eso en el viaje de regreso en coche, también, porque ambos somos maestros y yo, cuando escucho cosas como esa, pienso inmediatamente en mis estudiantes, y estaba pensando en el diverso grupo de estudiantes que tengo en mi aula, que todos tienen diferentes puntos de vista religiosos, y lo difícil que sería decirle a un estudiante que, sabes, no podemos expresar tu creencia, pero sí podemos expresar la creencia de esa persona en el aula. Y simplemente encuentro esas cosas muy perturbadoras cuando escucho que se dicen cosas como esas.

P. Ahora, ¿recuerda si asistió a otra reunión de la Junta Directiva del Distrito Escolar del Área de Dover aproximadamente una semana después, el 14 de junio?

A. Sí, lo hice.

P. ¿Y por qué asististe a esa reunión?

A. Bueno, porque no hubo realmente una resolución clara de lo que ocurrió en la reunión anterior. Además, estaba muy enojado cuando me fui de la reunión del 7 de junio simplemente debido a la actitud de la junta escolar y a las cosas que se estaban diciendo.

Y, honestamente, pensé que quizás me pondría de parto debido a, sabes, estar enojada, y en ese momento ya había pasado mi fecha de parto, además de preocuparme por la educación de mis hijos y todo lo que había dicho anteriormente.

P. Ahora, cuéntenos lo que recuerdan de la reunión de la junta del 14 de junio de 2004.

A. De nuevo, hubo muchas, muchas cosas que ocurrieron en esa reunión del consejo escolar, y puedo decirles que estaba muy interesado en lo que se decía. Y así, casi con total seguridad, al principio de esa reunión, que duró bastante tiempo, me aseguré de no perderme nada, por lo que atendí mis necesidades de baño con antelación.

Y recuerdo que la reunión comenzó con Bill Buckingham de cierta manera — lo siento, Trudy Peterman habló sobre ella — en realidad, espera. Déjame un segundo para pensar en esto. Sí, Trudy Peterman habló. Era la directora de la escuela secundaria en ese momento. Y sé que habló porque lo que dijo parecía muy similar al discurso de graduación que había pronunciado poco antes.

Mi hermana se había graduado ese año, y asistí a la ceremonia de graduación. Y había hablado de visigodos y cosas por el estilo que había mencionado en su discurso de graduación. Y esencialmente estaba defendiendo a los profesores y al libro de texto de biología.

Y después de que ella hubiera hablado, Bertha Spahr también habló. Ella es la jefa del departamento, y, de hecho, la tuve como profesora de ciencias. Y presentó información a la junta, documentos, que ella y yo creemos que otros miembros del departamento de ciencias habían investigado, supongo casos que ya se habían planteado anteriormente sobre el creacionismo en el sistema escolar público o algo de esa naturaleza, solo para mostrarles que, saben, si todavía estaban considerando esta idea, que podrían, no sé, encontrarse con alguna litigación o algo así.

Después de que ella habló, Bill Buckingham hizo un comentario sobre ella – ¿de dónde obtuvo su título de derecho. ¿Puedes darme un segundo? Me pregunto si estoy mezclando mis reuniones.

SEÑOR MUISE: Objeción, su Señoría. Esto está entrando en una narración.

LA CORTE: Bueno, creo que sigue respondiendo a la pregunta. ¿Quiere plantear una pregunta en el tribunal?

SEÑOR HARVEY: Solo estaba pensando.

POR EL SR. HARVEY:

P. ¿Hubo necesidad de pensar y modificar su testimonio de alguna manera?

A. Solo quería asegurarme de que no estaba confundiendo mis reuniones.

LA CORTE: Puede terminar su respuesta. ¿Quiere terminar la respuesta, o esa es su respuesta?

EL TESTIGO: Sí, esa es mi respuesta. Lo siento, recuerdo otra cosa también. Recuerdo a Charlotte Buckingham, que es la esposa de Bill Buckingham, hablando en esa reunión, también.

En esencia, había muchas personas en la comunidad que estaban de pie y hablando en esta reunión porque querían advertir a la junta escolar que no estaban a favor de ninguna acción legal contra la comunidad, contra la junta escolar. Tenían miedo por sus dólares de impuestos.

Y recuerdo que Charlotte Buckingham fue realmente la única persona que se levantó para defender la junta escolar, y era la esposa del Sr. Buckingham, o es la esposa del Sr. Buckingham. Y citó las Escrituras, del Antiguo Testamento, de hecho, todo el Antiguo Testamento sobre por qué la junta escolar tiene razón, básicamente. Y también habló sobre la oración en las escuelas y la necesidad de la oración en las escuelas en el discurso que había preparado.

Además, el reverendo Warren Eshbach se levantó y habló en esa reunión, instando, de cierto modo, a la junta escolar que no procediera con esto. Y muchos otros miembros de la comunidad también hablaron.

POR EL SR. HARVEY:

P. ¿Habló su esposo?

A. Recuerdo que mi esposo habló. De hecho, no se había preparado para hablar, pero estaba muy alterado, al igual que muchas personas en la audiencia, y se puso de pie para hablar. No recuerdo sus comentarios exactos, pero, de nuevo, fue una advertencia para la junta escolar y, en realidad, no necesariamente una advertencia, sino más bien una reiteración de lo que hacen los profesores de ciencias en sus clases de ciencias y de que realmente no hay conflicto aquí con el libro de texto.

SEÑOR MUISE: Objeción, Su Señoría. Es un relato. La pregunta fue, ¿habló su esposo?

EL TESTIGO: Sí, habló.

SEÑOR HARVEY: Mi próxima pregunta iba a ser simplemente si usted podría decirnos qué... pero creo que ella ya nos ha dicho lo que recuerda que su esposo dijo.

LA CORTE: Bueno, eso respondió la siguiente pregunta. Eso hace que la objeción sea improcedente, y pueden pasar a la siguiente pregunta.

POR EL SR. HARVEY:

P. ¿Recuerda que Bill Buckingham habló en esta reunión?

A. Oh, sí. No hubo muchas reuniones en las que Bill Buckingham no hablara. Y, de hecho, en esa reunión — creo que el comienzo de la reunión fue una disculpa, de hecho, que él había preparado con antelación disculpándose con los miembros de la comunidad si había dicho algo que les ofendiera.

Y me pareció que era una disculpa de cierta manera inapropiada porque —o quizás "inapropiada" no es la palabra correcta, sino que no era una disculpa sincera porque casi inmediatamente después de que dio su disculpa, comenzó a hacer las mismas cosas que siempre había hecho, que eran menospreciar al público, a hacer comentarios negativos.

P. ¿Recuerda específicamente algo que dijo?

A. Sí. Hizo comentarios como, hace 2000 años alguien murió en la Cruz, ¿no podemos tomar partido por Él? Hizo comentarios sobre los liberales con túnicas negras que venían y quitaban nuestras libertades en la escuela. Hizo muchos, muchos comentarios en esa reunión.

P. Ahora, ¿asististe a alguna otra reunión de la Junta Directiva del Distrito Escolar del Área de Dover ese verano?

A. No, no asistimos ese verano.

P. ¿Y asististe a alguna reunión que cayera en ese periodo?

A. Sí.

P. ¿Asistió a la reunión del 18 de octubre de 2004 o alrededor de esa fecha?

A. Sí, lo hicimos.

P. ¿Y puede decirnos brevemente qué recuerda de esa reunión?

A. Bueno, hubo — en este punto en el tiempo se trataba del cambio en el currículo que se estaba proponiendo y votando esa misma noche. Y, nuevamente, esta fue una reunión tensa. Hubo muchos miembros de la comunidad que se levantaron para hablar, miembros del departamento de ciencias.

Jen Miller habló, aunque en ese momento no sabía realmente quién era. Recuerdo que habló en nombre de su curso de biología. Recuerdo a Bertha Spahr hablando nuevamente. Mi esposo habló nuevamente en esta reunión. Y, nuevamente, otros miembros de la comunidad hablaron en esa reunión.

P. ¿Usted y su esposo permanecieron en la reunión durante todo el tiempo?

A. No, no lo hicimos.

P. Ahora, durante el tiempo que estuviste en la reunión, ¿escuchaste alguna discusión entre los miembros de la junta sobre las razones del cambio propuesto al currículo de biología?

A. Durante la reunión del consejo?

P. Sí.

A. No.

P. ¿Asistió a una reunión la semana siguiente, alrededor del 2 de noviembre de 2004?

A. Sí.

P. ¿Y recuerdas algo de esa reunión?

A. Sí. Recuerdo a Noel Weinrich, quien también había hablado en otras reuniones, que se mostró molesto por la votación que habían tomado y que les estaba instando a reconsiderar la votación.

P. ¿Recuerda a alguien que solicitó acceso a --

A. Sí, claro.

P. -- ¿una grabación de la reunión del 18 de octubre?

A. Sí. Porque mi esposo y yo habíamos salido temprano -- teníamos a nuestro bebé con nosotros y él necesitaba regresar a casa -- habíamos escuchado que se habían hecho comentarios después de que nos fuimos sobre que los maestros deberían ser despedidos si no escuchan las directrices del consejo escolar.

Y queríamos escucharlo nosotros mismos, por lo que mi esposo había solicitado previamente las cintas y luego en esa reunión se levantó nuevamente para solicitar las cintas. Además, Barrie Callahan se había levantado para solicitar las cintas en esa reunión, así mismo.

P. ¿Y recuerda si algún miembro de la junta escolar habló en respuesta a su esposo o a Barrie Callahan con respecto al tema de las grabaciones?

A. Sí. Barrie -- lo siento, Alan Bonsell dijo muy claramente que -- el Dr. Nilsen también había dicho algo, sobre las cintas, de que no es una política o algo así, que esto no es una práctica pasada, no es una política, no es una política estándar liberar cintas al público.

Además, Alan Bonsell hizo el comentario de que no podían liberar las cintas porque, después de hablar con su abogado, podría haber problemas legales, consecuencias si liberaban las cintas.

P. Ahora, me gustaría hacerle solo un par de preguntas más. Sra. Rehm, ¿cree que las acciones de la junta con respecto al cambio en el currículo de biología han causado algún daño a usted?

A. Sí, absolutamente.

P. ¿Y podría decirnos cómo se ha visto perjudicado?

A. Bueno, de muchas maneras. Primero, como educador, profesionalmente, siento que los educadores en general se ven perjudicados, yo también, porque existe una dicotomía en lo que dicen sobre esta declaración de que han transmitido el diseño inteligente, aunque no lo están enseñando. Por otro lado, han dicho que mejora los estándares estatales y el pensamiento crítico.

En mi opinión, todo lo que haces en un aula es enseñar. Y no creo necesariamente que eso sea solo en mi mente. Creo que es cierto para todos los educadores. La forma en que me visto cuando voy al trabajo le dice algo a mis estudiantes. Las declaraciones que hago o las declaraciones que no hago en mi aula le dicen algo a mis estudiantes.

Por lo tanto, creo que estamos obligados a tomar una decisión ética cuando entramos al aula, en lo que decimos y en lo que hacemos, y por eso creo que es muy importante. Pero no se puede decir que cuando se entra a un aula no se está enseñando. Y si eso es lo que está ocurriendo en el sistema escolar de Dover y mis hijos están en ese sistema escolar, que están estableciendo rutinariamente prácticas que no son enseñar en el aula, entonces eso es vergonzoso.

Además, tengo un hijo que está en la clase de biología de noveno grado, y esto se ha extendido a otras clases. No es solo la clase de biología la que ha sido afectada por esto. Mi hijo ha escuchado comentarios de otros estudiantes, miembros de la junta escolar en su aula, sobre que la evolución va en contra de su religión, y ¿creen que venimos de los monos, cómo pueden pensar que venimos de los monos.

Antes era un evento semanal. Ahora es un evento diario, y mi hija regresa de la escuela alterada por estos comentarios que le hacen, y, sabes, busca orientación sobre cómo responder a estas preguntas.

Además, el diseño inteligente no es un concepto científico. Es un concepto religioso. Y porque no me adscribo a esa particular marca de religión, siento que yo y mi hija, mi familia, estamos siendo ridiculizados, y mi hija siente la presión. Me reservo el derecho a enseñar a mi hijo sobre religión. Y tengo fe en mí misma, en mi esposo y en mi pastor para hacer eso, no en el sistema escolar.

SEÑOR HARVEY: Gracias. No hay más preguntas.

LA CORTE: De acuerdo. Antes de comenzar el contrainterrogatorio, creo que este será un momento adecuado para nuestra pausa de la tarde. Tomaremos esa pausa durante aproximadamente 20 minutos, no más de eso, y volveremos con el contrainterrogatorio del Sr. Muise al testigo. Estaremos en receso.

(Se ha tomado un descanso.)