Argumentos creacionistas: La cita del mono
Between 1929 and 1936, 5 skulls of Peking Man were discovered at Zhoukoudian near Peking in China. Originally called Sinanthropus pekinensis, they are now allocated to Homo erectus. The French anthropologist Marcellin Boule wrote about the Peking Man fossils before his death in 1942, and one quote from his work in particular has been often used, and misused, by creationists. Here, finally, is the definitive history of the long chain of claims and counter-claims about the 'Monkey Quote'.La cronología:
- El científico francés Marcellin Boule publica un artículo sobre el Hombre de Pekín, en francés, en la revista L'Anthropologie. (Boule 1937)
- El artículo de Boule, con cambios muy menores, es republicado póstumamente por Henri Vallois en nuevas ediciones del libro de Boule Les Hommes Fossiles (Hombres Fósiles). (Boule y Vallois 1946, 1952)
- Boule y Vallois es publicado en una traducción al inglés, Hombres Fósiles. (Boule y Vallois 1957)
- El Rev. Patrick O'Connell publica un libro en el que afirma, basándose en citas incorrectas de Boule (1937), que los cráneos del Hombre de Pekín pertenecían a monos. (O'Connell 1969)
- El creacionista Duane Gish hace afirmaciones similares en su libro "Evolución: ¡los fósiles dicen No!", utilizando una cita copiada del libro de O'Connell sin atribución. (Gish 1972-1979)
- El paleoantropólogo C. Loring Brace, en un debate con Duane Gish en 1982, señala que la 'cita de mono' es incorrecta y corrige muchos otros errores en el tratamiento de Gish sobre el Hombre de Pekín. Gran parte de este material fue publicado en un artículo posterior (Brace 1986).
- Frank Zindler señala que la cita utilizada por Gish es fabricada y no aparece en la escritura de Boule. (Zindler 1985)
- La cita incorrecta no aparece en el siguiente libro de Gish, Evolución: el desafío del registro fósil. (Gish 1985)
- El libro de 1990 de Barry Price La controversia de la ciencia del creacionismo también criticó el uso de Gish de la incorrecta cita de Boule. (Price 1990)
- La Fundación de la Ciencia del Creacionismo publica Una Respuesta a la Mentira, respondiendo a Price. (CSF 1990)
- El paleontólogo Alex Ritchie publica una respuesta al folleto de la CSF. (Ritchie 1991)
- La CSF publica una versión revisada de Una Respuesta a la Mentira. (CSF 1991)
- El libro de Ian Plimer Contando Mentiras para Dios critica la respuesta de la CSF. (Plimer 1994)
- Answers in Genesis publica una respuesta en línea a Plimer. (AIG 1997)
- Joyce Arthur critica a Gish en este asunto. (Arthur 1996)
- Gish responde a Arthur. (Gish 1997)
- Mis Conclusiones
Cita original de Boule
Aquí está exactamente lo que escribió originalmente el antropólogo francés Marcellin Boule en 1937, en francés. Después de mencionar la hipótesis de Weidenreich de que los cráneos del Hombre de Pekín habían sido cazados por otros de su propia especie, Boule continuó:
A cette hypothèse, aussi fantaisiste qu'ingénieuse, je me permets de préférer celle-ci, qui me parait aussi saisfaisante tout en étant plus simple et plus conforme à l'ensemble de nos connaissances: le chasseur était un Homme véritable, dont on a retrouvé l'industrie lithique (1) et qui faisait sa victime du Sinanthrope! (Boule 1937, p.20)
Una traducción literal de esto es:
"A esta hipótesis, aunque fantástica como ingeniosa, me permito preferir esta otra, que me parece más satisfactoria al ser más simple y más conforme con la totalidad de nuestro conocimiento: el cazador era un verdadero Hombre, de quien hemos encontrado la industria lítica y que hizo de Sinanthropus su víctima." (Boule 1937, p.20, mi traducción)
En otras palabras, Boule pensaba que los humanos verdaderos habían coexistido con el Hombre de Pekín, y habían cazado y matado a los individuos del Hombre de Pekín cuyos fósiles habían sido encontrados. En ese momento, se pensaba que los cráneos del Hombre de Pekín mostraban signos de haber sido cazados. Incluso asumiendo que esto fuera cierto (los científicos modernos han rechazado la idea), no parece haber razón para no asumir que el propio Hombre de Pekín era el cazador, ya que, como señaló Teilhard de Chardin (1937), el tamaño cerebral del cráneo más grande del Hombre de Pekín estaba bien dentro del rango de los humanos modernos. Por lo tanto, el Hombre de Pekín habría sido plausiblemente capaz de cazar, fabricar herramientas de piedra y utilizar el fuego. Por qué Boule rechazó este razonamiento como "fantaisiste", y pensó que proponer humanos no descubiertos era una hipótesis más simple, es en cierto modo un misterio.
La versión de 1957 de la cita de Boule
Después de la muerte de Boule en 1942, su colega Henri Vallois publicó ediciones adicionales del libro de texto de Boule Les Hommes Fossiles (Hombres Fósiles, originalmente publicado en 1921, 1923), en 1946 y 1952, con él mismo como coautor. La edición de 1952 salió en una traducción al inglés en 1957 y contenía la siguiente cita:
This is similar to the older version, although the use of the phrase "other writers" does not make it clear that it was Boule himself who was the major proponent of this view."Para esta hipótesis, otros autores prefirieron la siguiente, que les pareció más conforme a nuestro conjunto de conocimientos: el cazador era un verdadero Hombre, cuya industria de piedra ha sido encontrada y que se alimentaba de Sinanthropus." (Boule y Vallois, 1957)
La versión de O'Connell de Boule
En un libro de 1969, el sacerdote católico creacionista Patrick O'Connell, quien había vivido en China durante la excavación de los cráneos del Hombre de Pekín, ofreció su propia versión de la cita. (Su cita es, obviamente, una traducción de Boule en lugar de las palabras exactas de Boule, aunque O'Connell no menciona explícitamente esto.) O'Connell dice:
[Boule] publicó su veredicto sobre los restos fósiles del Hombre de Pekín en l'Anthropologie (1937, p. 21) [sic; debería ser p. 20].
En l'Anthropologie escribe: "A esta hipótesis fantástica (de Abbé Breuil y Fr. Teilhard de Chardin), de que los dueños de los cráneos parecidos a los de mono fueron los autores de la industria a gran escala, me atrevo a preferir una opinión más conforme con las conclusiones de mis estudios, que es que el cazador (que golpeó los cráneos) fue un hombre real y que las piedras cortadas, etc., fueron su obra". (O'Connell 1969) pp 119-120
Observe que O'Connell ha añadido la frase "cráneos tipo mono", la cual no aparece en el original. Tampoco aparece la frase "industria a gran escala" en Boule. (Una nota al pie en Boule indica que la industria de piedra no es primitiva, pero no menciona su escala.)
No solo era la cita altamente inexacta, O'Connell también tergiversó la opinión de Boule al afirmar que el veredicto de Boule era que los cráneos eran "parecidos a los de mono". Esta tergiversación solo puede considerarse deliberada, porque en la página inmediatamente siguiente a la "cita del mono", y en un número de otros lugares, Boule hizo abundante claro que no estaba descartando al Hombre de Pekín como un mono, ni siquiera como un simio:
| Veredicto de Marcellin Boule de 1937 sobre el Hombre de Pekín | |
|---|---|
|
"Morphologiquement, il n'y a pas le moindre doute. Sinanthrope confirme et complète la démonstration qu'il s'agit de créatures intermédiares entre le groupe des Singes anthropomorphes et le groupe des Hominiens." (Boule 1937, p. 18) "Il n'en est pas moins évident que, tant par le volume de leur cerveaux que par ce que nous savons de la structure anatomique de leur tête osseuse, le Sinanthrope et son frère le Pithécanthrope s'intercalent, dans la série de Primates supérieurs, entre les grands Singes anthropomorphes et les Hominiens." (Boule 1937, p. 21) "A cet égard, le nouveau petit groupe que nous étudions est exactement intermédiaire, puisque son volume cérébral moyen est de 1.000 centimètres cubes, supérieur de 400 centimètres cubes au volume maximum des Anthropoides actuel, qui est de 600 centimètres cubes, inférieur de la même quantité à la moyen humaine actuelle que est de 1.400 centimètres cubes." (Boule 1937, p. 21) |
"Morphológicamente, no hay la menor duda. Sinanthropus confirma y completa la demostración de que existen criaturas intermedias entre los grupos de los simios antropomorfos y el grupo de los humanos." (Boule 1937, mi traducción) "No obstante, es evidente que, tanto por el volumen de sus cerebros como por lo que sabemos de la estructura anatómica de su cráneo, Sinanthropus y su hermano Pithecanthropus se interponen, en la serie de primates superiores, entre los grandes simios y los Hominiens". (Boule 1937, mi traducción) "En este sentido [el desarrollo del cerebro], el pequeño nuevo grupo que estamos estudiando [Hombre de Pekín y Hombre de Java] es exactamente intermedio, ya que su volumen cerebral promedio es de 1000 cc, superior en 400 cc al volumen máximo de los simios vivos, que es de 600 cc, e inferior en la misma cantidad al promedio humano actual, que es de 1400 cc." (Boule 1937, mi traducción) |
Simios vs. Monos?Los simios no son monos, y los monos no son simios (aunque los chimpancés a menudo se llamen 'monos' en el uso popular). El término 'simio' solo se aplica a los chimpancés, gorilas, orangutanes y gibones. Los simios son más similares a los humanos que los monos en muchas características anatómicas del cráneo, el esqueleto y la dentición. La diferencia más obvia entre simios y monos es que los simios carecen de cola. |
El maltrato de O'Connell a esta cita en particular es, lamentablemente, no una aberración. El capítulo de O'Connell sobre el Hombre de Pekín está plagado de afirmaciones extravagantes sin fundamento, errores científicos, falacias lógicas, malas traducciones, teorías de conspiración y una avalancha de difamación dirigida a prácticamente a todos los que alguna vez trabajaron en el sitio del Hombre de Pekín y en los fósiles.
Véase también la reseña de Colin Groves sobre el libro de O'Connell (el resumen de dos palabras: "basura venenosa").
La versión de Boule de Gish
La versión de la cita del mono del creacionista Duane Gish es la siguiente:
En un artículo publicado en 1937 en L'Anthropologie (p. 21), Boule escribió:
"A esta hipótesis fantástica [del Abad Breuil y Fr. Teilhard de Chardin], de que los dueños de los cráneos similares a los de los monos fueron los autores de la gran industria, me atrevo a preferir una opinión más conforme con las conclusiones de mis estudios, que es que el cazador (que golpeó los cráneos) fue un verdadero hombre y que las piedras cortadas, etc., fueron su obra...".
(Gish 1979, pp.139-140)
Dado que esta cita no aparece en Boule, sino que es una copia literal de O'Connell hasta el número de página incorrecto, es evidente que Gish debe haberla copiado de O'Connell. La dependencia de Gish en esta cita no se limitó a este único caso; hay tres otras referencias a ella en el mismo capítulo:
En una publicación de 1937, Boule se refirió a los cráneos de Sinanthropus como "simiescos". (Gish 1979, p.134)
Ya hemos citado el artículo de Boule en L'Anthropologie, en el que se refiere a los cráneos de Sinanthropus como "simiescos". (p.144)
Ya fueran macacos o babuinos las criaturas cuyos cráneos se descubrieron allí, según Boule eran simiescos. (p.145) [referenciado a: M. Boule, L'Anthropologie, 1937, p.21.]
Gish ha cometido una serie de errores aquí. Primero fue la decisión de usar a O'Connell como fuente de referencia en absoluto. Habla muy mal del juicio de Gish que no pudo reconocer cuán desesperadamente incompetente era O'Connell. Segundo es el fallo de Gish de no citar la frase como proveniente del libro de O'Connell. Esto siempre debe hacerse para dar crédito (o, en el caso de O'Connell, culpar) al autor original por su trabajo. Esta es una práctica científica estándar, como Gish, quien tiene un Ph.D. en ciencias, debería haber sabido. Tercero fue la decisión de Gish de depender de una fuente secundaria, en lugar de buscar la literatura original por sí mismo. Es cierto que Gish no lee francés, pero no debería haber sido demasiado difícil encontrar a alguien que pudiera traducir los pasajes relevantes.
Estos errores no habrían importado si la traducción de O'Connell hubiera sido precisa y no hubiera tergiversado las opiniones de Boule. Dado que no fue así, todas estas circunstancias conjugaron sus fuerzas para hacer parecer que la cita era una fabricación de Gish.
Tanto Gish como el CSF han afirmado posteriormente que la versión de O'Connell/Gish no cambia el significado de la cita. Esto es manifiestamente falso, ya que la cita de Gish hace que Boule llame a los cráneos "similares a los de mono", mientras que la de Boule no lo hace. Tenga en cuenta que en no menos de cuatro ocasiones, Gish (1979) hizo referencia a que Boule había declarado que los cráneos eran "similares a los de mono", y es precisamente esa palabra la que fue insertada por O'Connell. Claramente, esa palabra jugó un papel crucial en las afirmaciones de Gish de que a) los cráneos del Hombre de Pekín pertenecían a monos o simios, y b) que Marcellin Boule también creía que eran similares a los de mono. Gish difícilmente puede basarse tanto en una sola palabra, que distorsiona totalmente las opiniones de Boule, y luego afirmar que la adición de la palabra "no cambia el significado de la cita".
Zindler: "Engaño Maculado"
Al revisar una serie de argumentos del libro de Gish La evolución: ¡los fósiles dicen no!, Zindler (1985) señaló que la cita de Boule proporcionada por Gish había sido fabricada, ya que no aparecía en la obra de Boule, y que distorsionaba la opinión de Boule. Dado que Gish no había hecho referencia a la cita, Zindler no extrañamente atribuyó el engaño a Gish.
Precio: "La controversia de la ciencia del creacionismo"
En su libro The Creation Science Controversy (1990), Barry Price, basándose en el artículo de Zindler, acusó nuevamente a Gish de fabricar la cita, señalando que la versión de Boule presentada por Gish no coincidía con lo que Boule había dicho. El tratamiento de Price era preciso en lo esencial, pero cometió un número de errores menores. Dos errores de transcripción en la cita de Gish por parte de Zindler fueron reproducidos por Price; se dio una fecha de publicación incorrecta (1986) para el libro de Gish Evolution: the fossils say no! y la puntuación en ese título era incorrecta; además, Price proporcionó una referencia incorrecta para el artículo de Zindler, indicando que había aparecido en mayo en lugar de marzo. Y, como Zindler no había declarado que L'Anthropologie fuera una revista, Price parece haber asumido que era un libro y se refirió a él como tal.
Respuesta de CSF a Price
En respuesta al libro de Price, The Creation Science Foundation, una organización creacionista australiana (posteriormente Answers in Genesis, ahora Creation Ministries International), publicó el folleto A Response to Deception (1990). La CSF salió en defensa firme de Gish, afirmando que la cita de Gish era precisa.
a) Dado que Price afirmó estar citando de "el libro de Boule" (el cual no nombró), y el artículo de Boule de 1937 proviene en realidad de una revista, CSF asumió que existían dos fuentes diferentes de Boule, y que la discrepancia era solo lo que se esperaría cuando el mismo autor escribe para dos publicaciones diferentes.
b) CSF enumera los errores de Price mencionados anteriormente. La mayoría de estos eran triviales, pero la referencia incorrecta de Price a Zindler significó que CSF no pudo obtener el artículo de Zindler, como resultado de lo cual calificaron la afirmación de Price como una falsificación.
c) Finalmente, el CSF remitió al lector al libro de O'Connell (O'Connell siendo, según el CSF, una "autoridad independiente impecable"), citándolo como evidencia de la precisión de la cita de Gish:
Verificación de la cita de Boule por Gish
A continuación se presenta una copia de la sección relevante de las páginas 199-120 de Ciencia de hoy y los problemas del Génesis: (Libro 1) Los seis días de la Creación, segunda edición, 1969, Christian Book Club of America, Hawthorne, Calif., de Patrick O'Connell, que contiene la cita de Boule de L'Anthropologie, 1937, p.21. Es una coincidencia palabra por palabra de la cita de Boule por Gish en su obra Evolución: ¡Los fósiles dicen no! (CSF 1990)
El CSF obviamente tomó la similitud entre Gish y O'Connell como prueba de que ambos habían citado con precisión e independencia a Boule. Parece que pasaron por alto la posibilidad de que Gish pudiera haber copiado de O'Connell, y por lo tanto concluyeron que
Las acusaciones de Price sobre las 'distorsiones' de Gish son, por lo tanto, despreciables, desleales y totalmente falsas. (CSF 1990)
Tras decidir que la cita de Gish debía ser precisa, el CSF llegó a la conclusión de que las afirmaciones de Price y Zindler no podían ser (ayudado por el hecho de que no pudieron encontrar el artículo de Zindler) y lanzaron un ataque contra ellos:
Ahora que la integridad de Gish ha sido totalmente vindicada frente a las acusaciones de Price y la veracidad de la cita de Boule ha sido establecida más allá de toda duda razonable por una autoridad independiente impecable, el lector perspicaz podría preguntarse razonablemente cómo es posible que 'Zindler ... supiera que Boule nunca había dicho nada parecido a esto' (CSF 1990)
La razón es sencilla: Zindler, un exprofesor de biología, conoce suficiente ciencia (a diferencia de Gish) para saber que ningún científico competente podría afirmar que los cráneos del Hombre de Pekín pertenecían a monos. Como dice Zindler en otro lugar:
Gish parece no darse cuenta de lo incompetente que es tal afirmación. Incluso un estudiante de biología de secundaria puede distinguir fácilmente entre un cráneo de babuino y los cráneos mostrados en fotografías de los restos de Pekín o las réplicas precisas (Gish se refiere engañosamente a las réplicas como "modelos") que fueron elaboradas a partir de los restos y enviadas a diversos museos de todo el mundo. (Zindler 1990)
CSF luego acusó a Price de fabricar su acusación:
En otras palabras, este episodio desagradable parece ser una fabricación completa por parte de Price. (CSF 1990)
y se refieren a los de Price:
"difamatorio sinsentido", "escolarismo enano, alegaciones artificiales y distorsión sordida de los hechos" (CSF 1990)
En la página de contenidos de su folleto, el CSF menciona el tratamiento de Price de la cita sobre el mono como uno de los tres ejemplos de "los casos más flagrantes de la lamentable negligencia de Price con la verdad".
¡Palabras fuertes!
Respuesta de Ritchie al CSF
Alex Ritchie (1991) respondió al artículo de CSF. Al igual que Zindler, se refirió directamente a Boule 1937, demostrando que, contrariamente a las afirmaciones de CSF, no coincidía con las citas de Gish y O'Connell. Por primera vez, Ritchie llegó al meollo del asunto al demostrar que Gish había copiado la cita de O'Connell sin atribución. También explicó que el error pudo deberse en parte a la confusión sobre la traducción de la palabra francesa "singe".
New ScientistLa «Cita del Mono» también apareció en las páginas de New Scientist a principios de 1991. Para mantener las cosas más sencillas aquí, he comentado sobre ello en una página separada. Puedes leer al respecto aquí. |
Ritchie concluyó diciendo que el CSF debería retirar A Response to Deception y emitir una retractación y una disculpa a Price por sus comentarios difamatorios sobre él.
La revisión de CSF de Una respuesta a la engaño
After having defended Gish and denounced Price so enthusiastically, it must have come as quite a shock to the CSF to discover that Price's claims were essentially correct. Gish had informed the CSF that he had used a secondary quote without attribution, and the CSF obtained a copy of Boule 1937 and verified that the Gish/O'Connell quote did not match what Boule said, while Price's quote did. The embarrassment was such that the CSF withdrew Una respuesta a la desinformación, as Ritchie had demanded. A free copy of a revised edition was sent to everyone who had received the earlier version, along with a request to destroy the old version and replace it with the new one.CSF explicó la discrepancia entre la cita de Gish/O'Connell y Boule de 1937 de la siguiente manera:
Los lectores que hablan francés observarán que la traducción de Price/Zindler es bastante literal, mientras que la de Gish/O'Connell es más libre, pero en el espíritu del resto del artículo de Boule. (CSF 1991)
La cita de Gish de Boule indica que Boule afirma, como su propia opinión, que los cráneos del Hombre de Pekín eran "parecidos a los de los monos". Como se muestra anteriormente, el artículo de Boule de 1937 establece claramente que los cráneos del Hombre de Pekín no eran de monos, ni de simios, sino que eran intermedios entre simios y humanos. Por lo tanto, la cita de Gish no es una traducción "libre" "en el espíritu" del artículo de Boule, sino una tergiversación grave de este.
Lo que CSF debería haber escrito, si hubieran tenido la integridad para admitirlo, era que "la traducción de Price/Zindler es precisa, mientras que la de Gish/O'Connell no lo es".
En su cronología de la historia de la cita hasta esa fecha, listan la versión de Zindler de la cita de Gish, que contenía dos errores triviales (dos letras transpuestas y la adición de una palabra: "my studies" en Gish se había convertido en "my own studies" en Zindler). La versión de Price de la cita de Gish se muestra a continuación como que contiene los mismos cambios, y el CSF concluye:
Se verá claramente que Price ha utilizado a Zindler como fuente secundaria al citar a Gish, como lo demuestra la inclusión de las palabras 'own' y el error ortográfico 'perferring', ambos de los cuales solo aparecen en Zindler. El resultado neto es que Price también ha citado mal a Gish. (CSF 1991)The CSF seems delighted to have caught Price making the same mistake of which Gish was accused. The differences are important, however. Price's 'errors' (typographical errors, in fact) really were insignificant (unlike Gish's) and did not change the meaning in any way, which demonstrates that Zindler is a reliable source (unlike O'Connell), and that Price is better than Gish at choosing a reliable source. Finally, although CSF makes it sound as though their detective work had discovered that Price had quoted Zindler, Price had actually made no secret of this: his book clearly shows that he was taking his material from Zindler, so that Price (again, unlike Gish) at least gave attribution for his secondary quotes.
CSF dice:
Price afirma (p.43): 'En ningún lugar del libro de Boule hay ninguna sugerencia de que el hombre de Pekín fuera similar a un mono. Por el contrario, no hay mención de monos en todo el libro.' ESTO ES MUY CONFUSO. La palabra francesa 'singe' se refiere tanto a mono como a simio. ... Esta palabra (simio o mono) aparece unas doce veces en el artículo original de Boule. Por ejemplo, ... (CSF 1991)It is the CSF which is being misleading here. Although 'singe' puede mean 'monkey', there is no evidence to indicate that it was meant to in Boule 1937, and much to indicate that it was not. Whenever Boule qualifies 'singe', it is siempre in a way that refers to apes ("Singes anthropomorphes", "grands Singes", etc). Price's statement therefore accurately represents Boule's article.
En segundo lugar, el CSF oculta el hecho de que Boule también se refiere a características humanas o intermedias del Hombre de Pekín en varios lugares. También hay algunas ocasiones (mostradas en la tabla anterior) en las que Boule dejó muy claro que, en general, consideraba al Hombre de Pekín anatómicamente intermedio entre los simios y los humanos. El CSF ocultó esta información de sus lectores.
CSF continúa explicando por qué publicaron una edición revisada de A Response to Deception:
¿Por qué revisar? En interés de la precisión y la integridad. La sección que trata la página 43 de CSC [el libro de Price] explica el asunto de las acusaciones de Price de que Gish 'citará fraudulentamente' a un investigador francés, Marcellin Boule. Hemos visto que esto es totalmente injusto y que muchos aspectos de los comentarios de Price son engañosos. (CSF 1991)Quite the contrary. Although they went on to try to excuse Gish and O'Connell, CSF in fact gives no evidence of anything incorrect in Price's account, which is essentially accurate. The impression CSF gives here is that they are only clearing up some minor inaccuracies in their previous edition. There is no admission of the fact that the earlier edition was actually massively in error and that the claims of Price, who had been savagely criticized, had been shown to be valid.
CSF luego hizo los siguientes puntos:
1. Gish no puede ser acusado de fraude porque (al no saber francés) reprodujo fielmente la única traducción al inglés disponible para él (aunque habría sido más sabio que él referenciara la fuente secundaria). (CSF 1991)I accept this argument, and agree that there is no evidence to show that Gish knew the quote was inaccurate when he published it (though he should have known, had he either exercised proper scholarship or had even minimal knowledge about the fossils in question). In the absence of evidence to the contrary, Gish's misquoting should be assumed to be inadvertent.
2. ¿Estaba Patrick O'Connell citando de manera fraudulenta? En absoluto, ya que la esencia de la conclusión de Boule no cambia en nada. El artículo de Boule dejó claro que él creía que el hombre era el cazador y que Sinanthropus (el Hombre de Pekín) era la presa. Por ejemplo, en la página 21 del mismo artículo en L'Anthropologie 1937, Boule escribe: ... (CSF 1991)As shown above, the claim that "Boule's conclusion is not changed" is incorrect. O'Connell misrepresented Boule because he said that Boule called the skulls "monkey-like" when he did not. The CSF probably thinks that Boule's statement is tantamount to dismissing Peking Man as an ape because of the common creationist misconception that an ancestor species and its descendant species cannot overlap in time. The CSF later makes this assumption more explicit:
De hecho, dado que Boule deja claro que creía que Sinanthropus fue víctima de un cazador (es decir, un hombre; véase la cita extendida de O'Connell en el Apéndice III para la documentación de esto), es prácticamente un axioma que consideraba a esta criatura como simio. (CSF 1991)It may be "axiomatic" for the CSF, but it is wrong for a couple of reasons. Firstly, the conclusion does not follow from the premise because nothing in evolutionary theory prevents ancestor and descendant species coexisting. Secondly, the conclusion is demonstrably incorrect. Boule, not the CSF, is the ultimate authority on what Boule thought, and Boule (1937) stated in no uncertain terms that he considered Peking Man intermediate between apes and humans, and not a monkey or an ape.
El CSF continuó:
3. Gish y CSF asumieron inicialmente que la razón de la aparente mala cita de O'Connell era que existían dos publicaciones diferentes: un libro (mencionado por Price) y una revista (mencionada por Gish) llamada L'Anthropologie. Por lo tanto,Price did indeed make the error of referring to Boule 1937, which was a journal article, as 'Boule's book'.1. Es probable que nuestras declaraciones anteriores sobre dos publicaciones sean incorrectas, y nos disculpamos por esta imprecisión y todos los comentarios directamente asociados con ella. 2. Price también parece estar equivocado al hablar del 'libro de Boule'.
... También nos apresuramos a señalar que la labor académica descuidada de Price provocó que algunos de estos comentarios [las diversas insultos que CSF había hecho sobre Price] cayeran sobre su propia cabeza —por ejemplo, su incorrecta referencia a la obra de Zindler, reforzando así la impresión de que todo el asunto «parece ser una completa falsificación». (CSF 1991)
CSF parece tener un doble estándar aquí. CSF no ha mostrado ningún error no trivial en Price. Los errores de Gish son mucho más graves que los de Price, pero Price es acusado de "investigación descuidada" y de citar mal a Gish (sobre la base de dos errores tipográficos), mientras que a Gish solo se le regaña suavemente por no haber citado una fuente secundaria. Y aunque "culpabilizan a la víctima" al decir que su acusación de fabricación por parte de Price es en parte su propia culpa (por no citar correctamente a Zindler), no hay reconocimiento de que la alegación de fabricación de Price contra Gish fue igualmente justificada por la total ausencia de Gish de una referencia a O'Connell.
Aunque Price había sido vindicado, el CSF claramente se negaba a darle la disculpa pública solicitada por Ritchie por sus muchas declaraciones abusivas. Refiriéndose a sus acusaciones de "alegaciones artificiales" y "distorsión sordida de los hechos", dicen que estas
... vino después de que hubiéramos escrito casi 10 páginas exponiendo asuntos que verdaderamente merecen tal descripción, y no se refieren simplemente al asunto de Boule. (CSF 1991)This argument cannot be taken seriously. Una respuesta a la engaño consists of many small sections, ordered by page number and referring to specific claims from Price's book. The abuse heaped on Price all comes from the section about the Boule quote and appears to be referring solely to it. There is absolutely nothing in the context which would indicate that these insults are referring to other earlier claims by Price. Although they disputed Price's conclusions, the fact of the matter, though CSF carefully refrains from saying so, is that Price was factually accurate, and the CSF (1990) was not. That they could not bring themselves to admit that, or even apologize for their vitriolic abuse of Price shows considerable mean-spiritedness and a lack of integrity on the part of the CSF.
Plimer: "Mentir por Dios"
El geólogo australiano Ian Plimer atacó la respuesta del CSF en su libro Telling Lies for God (1994). Según Plimer, Zindler y Price solo habían acusado a Gish de fabricación, pero el CSF (1990) proporcionó indicios que mostraban que Gish había cometido realmente fraude científico, y que Gish fue sorprendido mintiendo sobre sus mentiras anteriores.
Esta última mentira es considerada, por Plimer, como la declaración de Gish de que Gish había utilizado la cita de O'Connell porque era la única versión en inglés de Boule que Gish tenía disponible. Plimer dice que esto es "claramente una mentira" porque Gish sí tenía disponible la traducción al inglés de 1957.
Esto es cierto, pero Plimer se equivoca porque la versión de O'Connell fue la única versión en inglés de la cita de Boule 1937, el documento en cuestión. Boule y Vallois (1957) es una traducción de un documento diferente (la edición de 1952 de Les Hommes Fossiles). Como sucede, y en contra de las afirmaciones de Gish, las dos versiones son virtualmente idénticas en su contenido. Sin embargo, no necesariamente tenían que ser tan similares. Gish sí notó la diferencia entre O'Connell (1969) y Boule y Vallois (1957), y la atribuyó a modificaciones posteriores (de Boule 1937) por parte de Vallois, en lugar de considerar la posibilidad de que O'Connell pudiera haber cometido un error. Sin minimizar el extremadamente pobre trabajo académico de Gish, no obstante es cierto que O'Connell fue la única fuente en inglés para la cita de Boule 1937.
Plimer hace la confusa observación de que:
En la nueva revisión de Respuesta a la Mentira, la Fundación de la Ciencia Creacionista publica que es O'Connell quien es culpable de falsificación y que el gurú Gish solo es culpable de no consultar la fuente primaria. Esto no era cierto y O'Connell ya no está disponible para defenderse. (Plimer 1994)The implication appears to be that Gish is more at fault than O'Connell. This is not so, and it is hard to see any way in which O'Connell could be defended, since his misrepresentation of Boule is so blatant and, unlike Gish, he does not have the excuse of having copied from someone else.
Plimer dedica una considerable cantidad de insultos para decirnos cuán deshonestos son tanto el CSF como Gish antes de incluso proceder a documentar sus afirmaciones. Que la propia afirmación sea tan débil, cuando finalmente se pone a documentarla, crea una impresión extremadamente pobre. El relato de Plimer sobre este asunto también contiene otras inexactitudes relativamente menores pero descuidadas y confusas (por ejemplo, dice que Boule "estableció que el Hombre de Pekín era un verdadero hombre"). Debo coincidir con la reseña de Jeff Shallit del libro de Plimer, que concluye que Telling Lies for God no puede ser recomendado (Shallit 1995).
Respuesta de AIG a Plimer
Answers in Genesis (anteriormente la CSF, o Fundación de la Ciencia del Creacionismo) publicó una respuesta en línea al libro de Plimer. En ella, ofrecen nuevamente la defensa inadecuada de que la cita de O'Connell fue una "traducción libre" que no cambió el significado del original, y que el único error de Gish fue citar una fuente secundaria sin referenciarla. Estos argumentos ya han sido abordados anteriormente.
AIG señala correctamente que O'Connell era efectivamente la única versión de la cita de Boule de 1937 disponible para Gish, y que una declaración anterior de Gish, que fue atacada por Plimer, no era una mentira.
AIG luego comienza a lanzar algunas pistas falsas. Señalan que la cita controvertida cambió ligeramente entre Boule 1937 y Boule y Vallois 1957:
El lector perspicaz puede desear reflexionar sobre el hecho de que cambiar una cita es lo que Gish ha sido erróneamente (y maliciosamente) acusado de hacer, pero en este asunto es el evolucionista Vallois quien ha realizado el cambio de la cita. ¿Acusará ahora Plimer a Vallois de mentir, engaño, etc? (AIG 1997)
Este es un argumento ridículo. Vallois no citó a Boule, sino que modificó la cita, lo cual era su derecho y deber como coautor póstumo de Boule. La cita original, en la que Boule se refería a sí mismo como "yo", habría sido fuera de lugar en un libro coautorizado. Como dice Gish mismo,
De hecho, atribuí el cambio a Vallois, no a Boule, y nunca puse en duda el derecho de Vallois de hacerlo. (Gish 1997)
Otra declaración de Plimer con la que AIG no está de acuerdo es:
Plimer may have assumed, since the misrepresentation is so evident, that any denial of Gish's guilt automatically implied that O'Connell was guilty. Nevertheless AIG is correct here, in that they did not accuse O'Connell of fabrication. This is hardly to their credit, however, since O'Connell clearly was guilty (and, unlike Gish, can't use the excuse of having copied the quote from someone else).En la p. 68 de Telling Lies for God, Plimer alega que: 'En la nueva respuesta revisada a la Decepción, la Fundación de Ciencia Creacionista publica que es O'Connell quien es culpable de falsificación . . .
¡Esto NO es cierto! (AIG 1997)
Además, la acusación de Plimer (p. 66) de que Gish utilizó «una cita modificada de O'Connell que Gish atribuyó a Boule» es absolutamente engañosa. Gish la atribuyó a Boule porque O'Connell la había atribuido a Boule. (AIG 1997)
Es correcto que Gish lo atribuyó a Boule porque O'Connell lo atribuyó a Boule. Sin embargo, es difícil ver cómo la declaración de Plimer pueda ser engañosa, ya que es 100% correcta: la cita fue modificada (por O'Connell, no por Gish), provenía de O'Connell y Gish sí la atribuyó a Boule.
Respuesta de Gish a Arthur
La discusión más reciente de Gish sobre este tema fue su respuesta a Joyce Arthur (1996), en la que dice:
"La cita que utilicé no distorsionó el significado e intención del texto de Boule. ... Mi único error, y ciertamente lo lamento, fue referenciar la cita al artículo original de Boule en lugar de a la fuente secundaria, el libro de O'Connell. ... La traducción de O'Connell es lo que se llama una traducción libre y no cambió en absoluto el significado e intención del texto de Boule." (Gish 1997)
Gish dice que eliminó la cita porque provenía de una fuente secundaria, y no porque fuera inexacta. Sospecho que incluso Gish debe darse cuenta de cuán débil es este argumento. Si la cita era exacta y el único problema era la falta de atribución a O'Connell, entonces no había necesidad de eliminar la cita de su libro: añadir una atribución a O'Connell habría solucionado el problema. Gish continúa argumentando que la versión de O'Connell representa correctamente las opiniones de Boule sobre el Hombre de Pekín siendo víctima de cazadores humanos. Sin embargo, esto nunca ha sido objeto de disputa. El verdadero problema es la adición de la palabra "parecido a un mono" por parte de O'Connell. Gish hizo uso repetido y directo de esta palabra para respaldar su afirmación de que los cráneos del Hombre de Pekín pertenecían a simios o monos. Dado que Boule no creía que los cráneos pertenecieran a monos, ni siquiera a simios, esta única palabra obviamente sí cambió el significado e intención del texto de Boule. Juzgando por el hecho de que Gish eliminó los cuatro usos de la palabra de su libro de 1985, parece que se da cuenta de esto también, a pesar de su negativa a admitirlo.
Tenga en cuenta también que la dependencia de Gish en la cita de O'Connell parece ser la fuente de su frecuente afirmación de que las descripciones del Hombre de Pekín en Boule (1937) y Boule y Vallois (1957) son diferentes e inconsistentes. Gish, quien había leído Boule y Vallois 1957, claramente vio que no atribuía los cráneos del Hombre de Pekín a monos, y asumió que la descripción allí debe haber sido cambiada desde la descripción de Boule de 1937, la cual él pensó erróneamente que afirmaba que el Hombre de Pekín era "parecido a un mono".
Aunque ha abandonado la cita sobre el mono, todavía se aferra a esta afirmación:
Gish afirma [en sus libros] que hubo una diferencia significativa entre las descripciones anteriores y posteriores de Boule de los restos. Sin embargo, [el paleoantropólogo C. Loring] Brace señaló que el relato posterior era simplemente una reimpresión del primero, con solo cambios tipográficos menores. (Arthur 1996)
Gish respondió:
Esto simplemente no es cierto. De hecho, mis comentarios se referían a una sección titulada "Una nueva discusión de los hechos" en un libro coautorizado por Boule y H.M. Vallois y publicado posteriormente a la muerte de Boule [en 1942]. (Gish 1997)
Se requiere una temeridad espectacular acusar a un científico prominente como Brace, que argumenta en su campo de especialidad, de hacer declaraciones incorrectas sobre artículos con los que estaba personalmente familiarizado, especialmente a la luz del hecho de que Gish aún, aparentemente, nunca ha leído Boule 1937 ni una traducción precisa de él.
Brace tiene razón, y Gish se equivoca. Boule 1937 es efectivamente virtualmente idéntico a Boule y Vallois 1957. La sección "Nueva discusión de los hechos", que Gish parece creer que fue añadida por Vallois, ya estaba presente en Boule 1937 bajo el título "Nouvelle Discussion des Faits". Párrafo por párrafo, las dos secciones son idénticas salvo por diferencias triviales: la eliminación de dos párrafos irrelevantes del final de Boule 1937 por parte de Vallois, y la adición de referencias ocasionales al trabajo de Weidenreich de 1943 sobre el Hombre de Pekín.
Por cierto, nada de esto debería sorprender a Gish. Le fue informado por Brace en un debate en 1982, y luego en un artículo posterior (Brace 1986). Después de comparar la conclusión de Boule de 1937 sobre el Hombre de Pekín con una versión traducida virtualmente idéntica en Boule y Vallois (1957), Brace añade:
Esta no es mi propia traducción, sino que se toma directamente de esa "extensa sección" sobre Sinanthropus en la edición en inglés de Hombres fósiles, que Gish sugiere fue escrita por Vallois después de la muerte de Boule. Es fiel a la letra a la versión de Boule de veinte años antes. De hecho, si uno recorre el artículo de Boule de 1937, sección por sección, párrafo por párrafo, y línea por línea, y lo compara con el segmento relevante en Hombres fósiles, es evidente que Vallois realizó solo cambios editoriales muy menores para la versión final.
Las supuestas diferencias entre los relatos anteriores y posteriores sobre la naturaleza del material descubierto en Choukoutien son simplemente una fabricación de Gish diseñada para echar duda sobre el trabajo de algunos de los estudiantes más respetados del registro fósil humano. (Brace 1986)
A partir de estas declaraciones, es claro que Brace afirmaba haber leído ambos artículos, haberlos comparado minuciosamente y haber encontrado que eran extremadamente similares. La única forma en que la declaración de Brace podría ser "simplemente falsa", como dice Gish, sería si Brace hubiera mentido deliberadamente, ya sea sobre haber leído ambos artículos o sobre sus contenidos. Por lo tanto, la declaración de Gish equivale a afirmar que Brace mintió sobre los artículos.
He leído tanto a Boule (1937) como el capítulo sobre el Hombre de Pekín de Boule y Vallois (1957) y puedo confirmar que son, como dice Brace, extremadamente similares. Si alguien está mintiendo, ciertamente no es Brace.
In 1998 I wrote to Gish asking why he claimed that these two accounts of Peking Man differed. Gish did not answer my questions about whether he had read or was otherwise familiar with Boule 1937. His response did not refer to Boule 1937 in any way, and said:El punto principal de su carta parece ser cuestionar mi afirmación de que el relato de Boule y Vallois difería tan decididamente de las descripciones anteriores de Sinanthropus publicadas por Boule en otro lugar, que era probable que esa sección fuera escrita por Vallois después de la muerte de Boule. Ofrecería como apoyo a esta afirmación el hecho de que esta sección muestra y hace referencia a un modelo de la habilidad de Sinanthropus por Weidenreich. Pero Weidenreich no publicó esta descripción del cráneo de Sinanthropus hasta 1943, que es el año siguiente a la muerte de Boule. (Gish, comunicación personal, 1998)This, of course, only shows that Vallois had done some editing of Boule's 1937 article to refer to later work. It does not demonstrate any substantive difference between the two Boule accounts. A second letter to Gish pointing this out went unanswered.
Después de obtener finalmente Boule 1937, escribí a Gish en 1999 para informarle de que era virtualmente idéntico al capítulo sobre el Hombre de Pekín en Boule y Vallois 1957, y para preguntarle si todavía creía que había una diferencia y por qué. Gish se negó una vez más a responder a cualquier pregunta y pareció estar totalmente desinteresado tanto en justificar como en retractar sus afirmaciones pasadas. La parte relevante de su respuesta fue:
En respuesta a su consulta, adjunto una fotocopia de la parte de mi libro La evolución: ¡los fósiles todavía dicen que no! que trata sobre Homo Erectus. En cuanto a Boule y Vallois, esto es todo lo que tengo que decir sobre ese tema. (Gish, comunicación personal, 2000)Readers can decide for themselves what this reply says about Gish's integrity. His reply does seem to match closely the prediction of a friend of mine, who said: "I'd be interested to hear what Gish has to say about it, or if he will finally concede the case in his own personal way (by never mentioning it again!)"
Answers in Genesis, en un correo electrónico de su CEO, Carl Wieland, ha expresado de manera similar no tener interés en responder a la información contenida en esta página.
Mis conclusiones
I agree with Gish and the CSF/AIG that Gish did not deliberadamente misrepresent Marcellin Boule in his book La evolución: ¡los fósiles dicen que no!.Gish tergiversó inadvertidamente a Boule, algo que él y la AIG aún no han admitido.
Tanto Gish como la AIG continúan tergiversando Boule 1937 al afirmar que la conclusión de Boule era que el Hombre de Pekín era una criatura parecida a un simio, y que la cita de O'Connell/Gish representa con justicia el pensamiento de Boule.
Gish continúa afirmando falsamente, sin ninguna evidencia y aparentemente sin haber leído nunca Boule 1937, que las descripciones de Peking Man en Boule 1937 y Boule & Vallois 1957 difieren significativamente. Esto a pesar del hecho de que ha sido corregido al menos en dos ocasiones.
En resumen, creo que es justo decir que las obras de O'Connell, Gish y el CSF/AIG sobre este tema han sido todas incompetentes y deshonestas en un grado notable.
Todas las negritas en el material citado provienen de la fuente original, no fueron añadidas por mí. Gracias a Alex Ritchie, Jim Lippard y Colin Groves por proporcionar referencias, y a Kevin O'Brien, Michael Foley y Don Frack por revisar esta página. Se aceptan comentarios y retroalimentación.
Referencias
AIG (1997): Respuesta punto por punto de AiG al libro de Plimer (consulte la sección para las pp.64-68)
Arthur J. (1996): ¿El creacionismo: ¿ciencia mala o pseudociencia inmoral? Skeptic, 4.4:88-93.
Boule M. (1937): Le Sinanthrope. L'Anthropologie, 47:1-22.
Boule M. y Vallois H. (1957): Hombres fósiles. Ed. 4. Nueva York: Dryden Press.
Brace C.L. (1986): Creacionistas y los pithecantrópinos. Creación/Evolución, Número 19:16-23.
CSF (1990): Una respuesta a la desinformación. Fundación de la Ciencia del Creacionismo.
CSF (1991): Una respuesta a la desinformación: edición revisada. Fundación de la Ciencia Creacionista.
Gish D.T. (1979): La evolución: ¡los fósiles dicen que no! Ed. 3. San Diego: Creation-Life Publishers.
Gish D.T. (1985): La evolución: el desafío del registro fósil. El Cajon, CA: Creation-Life Publishers.
Gish D.T. (1997): Gish responde a la crítica. Skeptic, 5.2:37-41. (una respuesta a Arthur 1996)
O'Connell P. (1969): La ciencia de hoy y los problemas del Génesis. Ed. 2. Hawthorne, CA: Christian Book Club of America.
Plimer I. (1994): Mentiras contadas por Dios. Australia: Random House.
Price B. (1990): La controversia sobre la ciencia creacionista. Sídney: Millennium Books.
Ritchie A. (1991): El debate sobre la ciencia creacionista - una respuesta a la desinformación. Australian Biologist, 4(1):16-21.
Shallit J.O. (1995): Reseña del libro de Ian Plimer: Mentiras para Dios. OASIS, 8.7, 40-42.
Teilhard de Chardin P. (1937): El descubrimiento de Sinanthropus. Etudes, (5 de julio) (más tarde republicado en La aparición del hombre)
Zindler F. (1985): Maculate deception: the 'science' of creationism. American Atheist, (marzo)23-6.
Zindler/Gish (1990): ¿Es el creacionismo ciencia? Un debate entre Duane Gish y Frank Zindler.
Cómo no responder a las críticas, de Jim Lippard (1993-1997) (Siempre he considerado a Lippard como un crítico cuidadoso y escrupulosamente imparcial. Aunque a menudo critica a Price y su libro, Lippard está de acuerdo en que, en el tema de la cita sobre los monos, Price tenía razón)
Fragmentos relevantes del debate de 1990 entre Frank Zindler y Duane Gish
La cita sobre monos en New Scientist
Argumentos creacionistas sobre el Hombre de Pekín
Compare Peking Man with a monkey
Esta página es parte del FAQ sobre Fósiles de Hominidos en el Archivo talk.origins.
Página de inicio |
Especies |
Fósiles |
Creacionismo |
Lectura |
Referencias
Ilustraciones |
Novedades |
Comentarios |
Búsqueda |
Enlaces |
Ficción
http://www.talkorigins.org/faqs/homs/monkeyquote.html, 05/30/2003
Copyright © Jim Foley
|| Envíame un correo electrónico